Ерін прокинулася, притиснувшись спиною до вхідних дверей готелю. Її шия боліла, а рука горіла. Був ранок.

— Ой.

Вона схопилася за руку. Вона боліла…

— Здається, ще стало гірше, ніж учора. Це, мабуть, моя уява.

Вона сиділа, стискаючи руку, цілу хвилину. Потім вона згадала, чому сидить, і схопилася на ноги.

— Скелет? Гобліни.

Де він був? Ерін пошкутильгала до столу. Он там. Два кинджали на стільниці. Вона озирнулася на вікна — біля деяких навіть були нагромаджені меблі, щоб ніщо не могло проникнути всередину. Вона не спала всю ніч, чекаючи, що хтось спробує увійти. Але ніхто з інших Гоблінів не входив, а другий теж залишив свій кинджал, хоч і неохоче. Ерін пробурмотіла собі під ніс, тицяючи пальцем в один з пагорбів.

— Такими темпами я збираюся почати колекцію.

Принаймні це доводило, що вона не спала. Ну, поки не заснула. Але ніщо не вбило її, тож Ерін спробувала викинути з голови зниклий труп.

— Немає скелета? Ніяких проблем. Сподіваюся.

Вона зітхнула, а потім принюхалася.

— Що це за запах?

Щось дуже погано пахло. І це йшло з кухні. Як тільки Ерін відчинила двері, вона застогнала вголос.

Риба лежала на обробній дошці, вкрита сухою кров’ю і смерділа на сонячному світлі. Вона смерділа. Насправді вона смерділа ще гірше.

— Це. Це огидно.

Ерін дивилася на рибу ще кілька секунд. У неї не було абсолютно ніякого бажання торкатися її. З іншого боку...

З рота риби виповзло кілька чорних штук. Ерін витріщилася на ці дрібниці, заткнула рота, а потім вибігла на вулицю, перш ніж її знудило.

Це був початок її дня.

 

——

 

Як позбуватися риби? Ерін поклала її надворі на землю і втупилася в неї.

— Я могла б поховати її. Якби у мене була лопата. І я могла б спалити її. Якби я знала, як розпалити вогонь. Або... я могла б залишити її там.

Вона підняла її та йшла близько п’ятнадцяти хвилин, поки не переконалася, що знаходиться досить далеко від трактиру. Потім Ерін безцеремонно скинула гнилу рибу з обробної дошки.

Це була помилка.

Коли риба впала на землю, вона вибухнула. Щось всередині неї зламалося або розчавилося, і раптом з усіх отворів тіла риби виповзло безліч маленьких чорних і зелених комах. Ерін кинула на них один погляд, закричала і побігла. У неї це добре виходило.

 

——

 

Минуло багато часу, перш ніж вона набралася сміливості повернутися. Та й то лише для того, щоб забігти, схопити дошку для нарізання і побігти до струмка.

— Фу, фу, фу.

Ерін занурила дошку у воду і спостерігала, як риб’ячі кишки та комах змиває течією. Вона не заперечувала проти мертвої риби. Ну, не так сильно, як проти живих комах, що вперто чіплялися за деревину. Вони були маленькі, і вона не була впевнена, чи відчула полегшення, чи ще більшу огиду від того, що це були мухи, а не жуки чи щось гірше.

Великі мухи, однак, з товстими, сяйнистими черевцями. Як огидні світлячки, похмурі зелені замість приємних жовтих. Не те щоб світлячки були такими вже й милими зблизька. Ерін вказала на останнього відсталого, який не хотів, щоб його витягли з води.

— Ти. Злізай.

Чіпка муха, здавалося, мала силу десяти жуків, тому що вона відмовлялася дозволити течії відтягнути її. Ерін трохи підняла дошку і зрозуміла, що ця муха має й інші дивні якості. Щось у її голові було трикутним, і так, це сяйнисте черевце було набагато більшим, ніж у світлячка. Воно навіть виглядало трохи... рідким, і роздута комаха не була схожа ні на що, що вона коли-небудь бачила на Землі.

— Ще одне дивне створіння. Дивовижно.

Неохоче вона придивилася ближче. Знай свого ворога, чи не так? Вона припустила, що вона також повинна знати свого жука.

— Це точно жук. І він дуже потворний. Якби я могла віднести його до вченого вдома, я б стала знаменитою. Оскільки я не можу — звали, зробиш послугу?

Вона занурила дошку і потрясла нею під водою. Змах. Змах. Жук прилип до мокрого дерева, попри всі спроби Ерін струсити його з неї. Тоді вона помітила ще одну деталь.

— ...Чому у нього чотири ноги? Я думала, у жуків їх шість.

Вона також була сегментована у двох місцях, так, ніби у жука були людські ноги. Це було дивно і бентежило. І все ж він відмовлявся відпускати дерево, марно махав крильцями та намагався злетіти. Ймовірно, щоб приєднатися до своїх численних братів і сестер, які все ще дзижчали навколо трупа мертвої риби. Що ж, Ерін не збиралася турбувати інших, але цей? У нього було побачення з водою. Він просто відмовлявся йти.

Роздратована таким опором, Ерін нарешті витягла обробну дошку з води. Комаха змахнула крилами, коли вона дивилася на неї. Вона дійсно була схожа на світляка, за винятком того, що її спинка світилася зеленим кольором. Краще, ніж тарган, але з такими комахами можна було впоратися лише одним способом.

Ерін зігнула палець і добряче штовхнула жука.

Він вибухнув.

Зелене черевце комахи розлетілося бризками зеленої рідини, а решта відлетіла у струмок. Ерін моргнула, коли зелена рідина покрила обробну дошку і бризнула у воду.

Частина її потрапила на руку Ерін. Миттєво і дошка, і її рука почали диміти й розчинятися.

 Ааа! Оуууууууу!

Вона занурила руку у воду. Це була інстинктивна реакція, але біль зник. Проте Ерін несамовито терла це місце, доки пекучий біль не вщух. Вона подивилася на обробну дошку і дивилася, як зелена рідина в’їдалася в дерево, поки вона не занурила її у воду. Потім вона дивилася на свою обгорілу шкіру і дошку, поїдену...

Ерін повернула голову і відступила, коли решта комах, що світилися, дзижчали навколо мертвої риби.

— Кислотні Мухи. Гаразд, це абсолютно неправильно.

 

——

 

Її шкіра була червоною і запаленою від короткого контакту з кислотою, але вона почувалася добре. Попри це, вона мила і тіло, і обробну дошку, поки не відчула себе повністю чистою. Це було вже не так весело, бо Ерін також стежила за дивними тінями у воді.

— Чудово. У мене болить долоня, а тепер ще й рука.

Повертаючись до трактиру, Ерін втупилася в мертву рибу. Тіло риби кишіло цими маленькими кислотними мухами. Вони, мабуть, відкладали в ній яйця або робили щось не менш цікаве.

На мить Ерін подумала про те, щоб кинути рибу в струмок і дозволити всім гадам потонути. Потім вона подумала, що станеться, якщо всі мухи приземляться на неї й вибухнуть.

— Гаразд. Що ж, у такій ситуації є тільки один вихід.

Ерін підняла спочатку один, а потім обидва середніх пальці. Її поранена ліва рука боліла, як вогонь, але це все одно допомогло їй відчути себе краще.

— Це для всіх вас.

Потім вона повернулася до трактиру. Зараз у світі була лише одна хороша річ. І це була їжа.

 

——

 

— Треба було взяти відро.

Ерін втупилася в інгредієнти, що вишикувалися на кухонному столі. Її шлунок бурчав, і вона була в настрої поїсти. Але вона не хотіла знову снідати, обідати й вечеряти синіми фруктами. Сьогодні їй хотілося хліба. Свіжоспеченого хліба. І цей чудовий шматочок ковбаси.

Вона не хотіла їсти, головним чином через біль і зараження кухні, але Ерін відчула полегшення, коли виявила, що жуки не накинулися на хорошу їжу, натомість віддали перевагу свіжим, гнилявим залишкам риби. Отже, у неї були інгредієнти! Достатньо, щоб спекти хліб!

На жаль, для цього потрібна була вода. А Ерін зовсім не хотілося ходити до струмка і назад з важким відром. Але їй була потрібна вода. Вона це знала. Звідкись.

Чи це був інстинкт? Ерін насупилася і постукала себе по голові. Вона ніколи не готувала їжу, не зовсім. Ну, вона робила пасту з сиром і рамен швидкого приготування, але це не рахувалося. І це стосувалося мікрохвильовок та духовки теж. Звідки ж вона знала, що для випікання хліба потрібні борошно, олія, сіль, цукор, дріжджі та трохи води? Це мала бути магія.

Або вміння.

— [Базова Кулінарія], так?

Ерін втупилася в вимиту дошку для нарізання. Так, всі інгредієнти були тут. Це мало сенс; це була кухня. На кухнях є інгредієнти. Отже, вона могла зробити хліб. Або тісто. Щоб зробити хліб, вона мала б спекти його в печі. На щастя, на цій кухні була стара піч, яку, як підказували інстинкти Ерін, вона може використати. Але щоб скористатися піччю, їй потрібен був вогонь.

Вона не знала, як розпалити вогонь.

Яким би новим умінням вона не володіла у приготуванні їжі, воно не поширювалося на розпалювання вогню. Ерін втупилася в порожній камін у печі й замислилася.

— Палички. Ти б’єш палиці одне об одного. Або каміння.

Вона озирнулася. У неї були дрова. Було багато стільців і столів. Чого у неї не було, так це сірників. Або запальнички. Або каністри з бензином і вогнемета.

Ерін повернулася на кухню. Там мало бути щось, що могло б розпалити вогонь. Як інакше можна приготувати їжу?

— Гаразд. Час для обшуку. Я знаю, що десь бачила полицю, повну дивних речей...

Вона повернулася до полиць. Під час першого обшуку на кухні вона поклала все, що здавалося їй корисним або не іржавим, у шафу поруч із продуктами.

— Погляньмо. Сковорідка? Ні. Щипці? Ні. Пила? Навіщо на кухні пила?

Ерін відклала маленьку ручну пилку вбік і примружилася. За цим ховалося щось, чого вона не зовсім зрозуміла. Ну, дві речі — камінь і щось ще. Щось дивне.

— Це... підкова?

Ні. Він був занадто малий, щоб бути підковою, і неправильної форми. Хіба що в цьому світі були дуже дивні, маленькі коні. Але навіть тоді, навіщо підкови на кухні?

— Якщо тільки вони не їли коней.

Ерін втупилася в підкову. Вона втупилася в камінь. Повільно вона ковзала каменем по кресалу і дивилася, як летять іскри.

— Ха. Так ось як виглядає кремінь і сталь. Це дійсно схоже на Майнкрафт!

Ерін зробила паузу. Вона зітхнула і ніжно ляснула себе.

— Я ідіотка.

 

——

 

Кремінь і сталь насправді були досить цікавими у використанні. Допоки ви випадково не спалили легкозаймистий дерев’яний трактир навколо.

Ерін зазирнула у великий камін і знову намацала кремінь і сталь.

— Суха трава... є. Зламаний стілець... є. Вогонь? —

Вона швидко провела кременем по сталі й здригнулася, коли полетіли іскри.

— Ой. Гаряче!

Злива іскор опустилася на суху траву, наче рій розлючених світлячків. Трут місцями загорівся, і вогонь розгорівся.

Ерін затамувала подих. Потім видихнула, дмухаючи на маленькі язички полум’я, як це робили відпочивальники на телебаченні.

— Прокляття. Воно згасло.

Вона знову вдарила кременем по сталі. Цього разу вона дозволила вогню трохи розгорітися і не дмухала на нього. Повільно маленькі вогнища розгорілися. Вона підкинула маленьким язичкам полум’я шматочки дерева і посміхнулася.

— Вогонь! Називай мене Прометеєм... Прометеєю.

Тепло спереду стало трохи занадто гарячим, тому Ерін відсунулася назад, але вона посміхалася. Ну, вона посміхалася, поки не сіла на свою хвору руку.

— Гаразд. Болить. Але тепер я можу пекти хліб! У мене є всі інгредієнти. Так? Так. Мені лише потрібно борошно, дріжджі, масло, трохи солі й цукру і...

Ерін зітхнула.

— О, так. Вода. Чудово. Ну, я можу просто вийти і принести трохи. Не схоже, що тут є обмеження по часу або щось таке...

Вона озирнулася на вогнище, яке щойно розпалила. Воно вже починало згасати.

— Чорт забирай.

 

——

 

Світла не було ні вчора, ні позавчора. Вдень можна було припустити, що вони могли щось побачити зі стін, але ніхто не заглядав так далеко, сподіваючись знайти щось, окрім монстрів або Гоблінів.

Втім, при денному світлі слабеньку цівку диму можна було, можливо, помітити. І якщо вітер дув у потрібний бік, найгостріший нюх міг би його вловити.

А може, це була просто їхня уява. Однак спостерігачі на стінах слухняно доповіли про це своєму начальству.

— Можливо, це просто дрібниці, Старша [Гвардійка].

Жінка насупилася і принюхалася, щоб вловити слабкий запах. Навколо неї була незліченна кількість запахів, і цей був як голка в стозі сіна, але вона погодилася.

— Це справді схоже на дим. Може, це мандрівник. Або бандити. Або ті, що грабують фермерські садиби.

— Або Гобліни. Я бачив, як вони час від часу сновигають тут. Може, вислати патруль?

Вона замислилася.

— Не повний, та й не нам це вирішувати. Я скажу Капітану. А ти просто приглянь за ним. Думаю, вона вишле туди наш найкращий патруль. Як покарання за вчорашнє побиття вікон.

Її голос був обтяжений іронією, а інша людина на стіні посміхнулася з пустопорожньою зловтіхою.

— Ох. Не хотів би я бути на місці Релка. Хоча Клбкч нічого не зробив. Але він... фу.

Жінка озирнулася через плече і простягнула руку, щоб ляснути по касці.

— Для тебе він Старший Гвардієць Клбкч, новенький. Пошліть Вуличного Бігуна сказати Капітану.

— Слухаюсь, [Гвардійка] Байлмарк.

 

——

 

Зрештою, Ерін залишила вогонь горіти, поки пішла по воду. Камін був кам’яним, і кухня була кам’яною. Ймовірність того, що випадкова іскра пройде весь шлях до вітальні, була мізерною. І все ж вона відчувала себе неспокійно.

— Ось як це починається, так? Ти залишаєш камін розпаленим, коли їдеш у відпустку на кілька днів, і наступне, що ти дізнаєшся, це те, що твій трактир згорів вщент. Класична повчальна історія.

Ерін зітхнула, йдучи далі. Вона знову замислилася над тим, в яку халепу потрапила. Зрештою, вона щойно розпалила вогонь, це правда, але це було досить елементарно навіть для первісних людей. Що могло...

Попереду неї в траві ворухнулася зелена пляма. Ерін втупилася на нього. Це була частина трави? Вона підняла голову і подивилася назад. Це була зовсім не трава. Це було...

Щось вибухнуло з трави. Ерін закричала, дико замахнулася відром і впала. Велетенський птах зі шкірястими крилами й дзьобом, довшим за її руку, злетів у небо з пронизливим криком. Вона встигла помітити спалах луски, такої ж зеленої, як і трава, в яку він вписався, і довгу голову та зубастий дзьоб? Молода жінка роззявила рота.

— Ох. О, вау.

Ерін сіла на землю і витріщилася.

— Це... птеродактиль? Не може бути.

Схоже на те. І хоча Ерін бачила лише його швидко зникаючу спину, птах мав певну... непернату якість. Якщо стародавні динозаври, яких Ерін бачила на музейних картинках, були коричневими й однотонними, то цей птах був світло-зеленого кольору з червоними позначками вздовж голови, дзьоба і на кінчиках крил.

— Замасковані птахи-динозаври. Тепер я дійсно все бачила.

Ерін похитала головою і підвелася. Вона змахнула з себе брудну футболку і джинси.

— Треба буде колись їх випрати. Але це означає, що я ходитиму гола. Хіба це проблема? І що це за запах?

Щось пахло справді жахливо. Ерін затулила ніс і насупилася. Вона озирнулася в пошуках джерела запаху. Воно було десь на землі. Вона пройшла десять кроків і знайшла гніздо. Ерін втупилася в акуратне кільце з бруду, витоптаної трави та каміння. Гніздо на землі? Але ж вона не бачила поблизу багато дерев, і єдине місце, де воно могло б бути це ті скелі.

— Гадаю, без дерев птахи стають лінивими. Але яке велике гніздо. А що там всередині...

Ерін зазирнула всередину гнізда і затулила рота. Вона заткнула рота рукою та зробила кілька глибоких вдихів.

— Гаразд. Принаймні я знаю, куди потрапляють усі нормальні птахи. Всередину птахів-динозаврів.

Відвівши очі від жахливих останків, Ерін розвернулася, щоб піти. Вона зробила два кроки та спіткнулася.

— Ой.

Вона підвелася, трохи притиснула поранену руку і побажала, щоб світ вибухнув. Або тільки вона. Потім вона присіла навпочіпки, щоб подивитися на те, через що спіткнулася. Вона побачила друге гніздо, набагато чистіше і менше. І воно було наповнене великими, круглими, блідими...

— Яйцями?

 

——

 

У відрах можна було щось тримати. В ідеалі — воду, але в них можна було тримати і яйця. Вони також могли тримати яйця у воді.

Але все одно було боляче тягнути відро через луги. Ерін пихтіла, сопіла і висипала безперервний потік скарг, поки тягнула повне відро води.

— Люди робили це щодня? Знаєш, саме для цього винайшли водопровід. Хто прокладає струмок так далеко від трактиру? Що сталося з хорошою криницею?

Вона продовжувала бурчати, поки не дійшла до трактиру. Там Ерін довелося притулитися до дверей і деякий час задихатися, як собака, перш ніж їй стало легше. Вона помітила вивіску, що висіла біля її носа, і примружилася, вдивляючись у вицвілий напис.

— Хах. «Зачинено?» Це англійською?

Це була англійська. Трохи стилістично, кожна літера ретельно виведена чорною фарбою, але Ерін все одно зрозуміла.

— Хах. То люди тут розмовляють англійською. Приємно знати!

Потім вона насупилася на інше слово, намальоване прямо під ним. Не англійське. Напис був набагато кривішим, і, виходячи з її обмежених знань земних мов, він виглядав абсолютно унікальним.

— Зачекай. Що це за слово?

Воно виглядало... дивно. Це був явно знак відчинено-зачинено. Ерін зрозуміла це, тому що він був на вхідних дверях, і, тому що вона перевернула його, і, як і очікувалося, на звороті було написано «Відчинено».

А прямо під ним було друге слово тією самою мовою. Ерін не мала жодного уявлення, що воно означало; воно було для неї чужим. Але якби їй довелося здогадатися?

Напевно, там теж було написано «Відчинено». Іншою мовою. Так само як і знаки на її батьківщині. І це означало, що Ерін відчула, як по її тілу пробіг дрож.

Це означало, що тут було дві мови. Принаймні, два набори писемності. Крім того, це підтвердило підозри Ерін.

— Колись тут був трактир. Але хтось його покинув. І залишив багато корисних речей.

Вона задумливо поцокала губами та звузила очі, дивлячись на вивіску. Мотузка була пошарпана і потерта, але все ще була в досить непоганому стані.

— ...Що ж, хто знайшов той володіє.

Ерін штовхнула ногою двері трактиру й втягнула відро всередину. Але зупинилася і вийшла, щоб подивитися на вивіску.

Це була раптова примха. Ерін перевернула вивіску так, щоб на ній було написано «Відчинено».

— А тепер, де я можу взяти шматок крейди та написати «Гоблінам вхід заборонено»?

Що ж, це було питання на потім. Зараз Ерін більше турбувала дорогоцінна вода. Вона мала воду. Вона дуже болісно тягнула воду всю дорогу сюди. Тепер їй потрібно було знайти місце для зберігання цієї води. Відро було гарне, але воно було мале і, безумовно, не годилося для довготривалого зберігання. Воно трохи протікало. Тож куди ще вона могла його поставити?

Ерін зайшла на кухню.

— Що ж, ось казан.

Насправді це була каструля, але виглядала вона як казан. Насправді це були обидві речі одночасно. Суть полягала в тому, що в ньому можна було зберігати воду. На жаль, це означало, що казан потрібно було спочатку почистити.

Ерін намагалася використовувати якомога менше води. Але казан був великим, наповненим пилом, а відро - кінцевим. Врешті-решт вода закінчилася, і їй довелося здійснити ще одну подорож назад. А потім ще раз.

Коли казан нарешті наповнився водою і став достатньо чистим, щоб утримувати воду, Ерін була готова щось вбити. Наприклад, яйця. Вона з тугою подивилася на свіжу ковбасу, але похитала головою.

Ні. Ні. Ти заслуговуєш хоча б на бутерброд. Або яєчню з ковбасою.

Так було б на багато смачніше. Тож Ерін вирішила взяти на себе відповідальність. Вона повернулася на кухню і втупилася в сірі вуглинки в каміні. Вогонь давно згас. Ерін застогнала, а потім насупилася. Вона звинувачувально вказала на вугілля.

— Я розберуся з тобою пізніше. Зараз мені потрібне тісто.

Тісто було легким. Треба було лише змішати інгредієнти, а в Ерін було багато чого змішати. Але коли вона дивилася на інгредієнти, її осяяла ідея.

Хліб випікався довго. Хліб повинен був піднятися і зробити всілякі складні дріжджові штуки відповідно до її вміння [Базової Кулінарії]. І, чесно кажучи, це було майже все, що вона могла зробити з підручних інгредієнтів. Мало що можна зробити з борошна, чи не так? Але яйця? Яйця змінили все.

Ерін втупилася в борошно. Подивилася на масло і сіль. Потім вона втупилася в яйця. Її очі звузилися.

— Забудь про хліб. Настав час пасти.

 

——

 

У миску для замісу було додано борошно, трохи солі, трохи води та вершкового масла. Олія була б найкраще, але в Ерін не було олії, тож підійшло вершкове масло. Вона посміхнулася. Це було легко. Потім вона розбила яйце.

Великий, блискучий жовток впав у миску. Яйця гігантських дино-птахів були приблизно втричі більші за звичайні пташині яйця. З них могло б вийти багато пасти. Але в цих яйцях була одна особливість.

— Ох. О боже. Чому тут червоні лінії?

Ерін затулила рота.

— Воно було живим. Всередині було дитинча.

Її живіт здуло. Але не було нічого, що могло б вирвати. Ерін зробила кілька глибоких вдихів і спробувала подумати.

— Так. Нормальні яйця насправді вилуплюються. Так. Це не магазин, тож, звісно, вони мають бути живими, але це мають бути нові яйця. Не з напівнароджених курчат, вірно?

Вона подивилася на решту яєць. Вірно?

 

——

 

Ерін витирала рот, поки місила тісто. Її не знудило. Але її шлунок все ще трохи крутило від усіх тих вбивств, які вона зробила. Якщо це можна так назвати.

— Вибачте, дино-пташенята. Але мені справді треба поїсти. А ви зараз виглядаєте милими та пухкими.

Вона обережно вдарила кульку з тіста. Замішування було закінчено. Настав час розкочувати його і нарізати на гарні, розміром з пасту, фігурки.

До честі Ерін, вона майже не вагалася, коли знову взялася за гострий ніж. Але вона знайшла час, щоб змити кров, перш ніж почати нарізати. І хоча їй знадобилося трохи більше часу, щоб нарізати все, оскільки вона працювала однією рукою і намагалася тримати всі свої пальці подалі від ножа, врешті-решт у неї була купа довгої в’юнкої локшини, готової до варіння.

Ерін тримала першу партію сирої локшини над киплячою водою в каструлі.

— Двічі, двічі, кип’ятимо, кип’ятимо... в горщик й готово

Локшина впала з великим сплеском. Ерін зойкнула та відскочила.

— Гаряче!

Закінчивши обзивати себе ідіоткою, Ерін сіла і стала чекати. Локшина не займе так багато часу. Тоді вона могла б додати ще трохи масла, трохи солі та бенкетувати. Це був гарний план.

— Шкода, що я не маю чогось бадьорого, щоб випити. Склянка соку була б дуже доречною. Але знаєш, не те щоб я... можу...

Ерін підвелася. Вона повернулася в загальну кімнату й озирнулася.

Купа синіх фруктів лежала там, де вона їх залишила. Очі Ерін звузилися, коли вона подивилася на них. Вона замислено погладила підборіддя.

— Синій сік?

Вона похитала головою.

— Ні. Синій фруктовий сік? Це більше схоже на це.

 

——

 

Це був брудний процес — чистити кожен синій плід, а потім розминати його на кашку. А потім, звичайно ж, обов’язковий похід до струмка з відром, щоб набрати достатньо води, не кажучи вже про те, щоб вимити склянки, тарілки та столові прилади. На той час, коли вона вже вкотре ходила по воду, Ерін здавалося, що її руки ось-ось відваляться. Але все було гаразд, бо вона мала що пити.

— Мм! Солодко! Ця штука схожа на сироп! Густий сироп! Або... коктейль.

Ерін поставила глечик із синім фруктовим соком у загальній кімнаті та перевірила локшину. Вона не знала, скільки часу її варити, але кожні кілька хвилин виймала по одній-дві нитці, щоб переконатися, що вона готова. Нарешті вона вирішила, що вона готова.

— Хм. Жувальна. Смакота! Паста — найкраща їжа в усьому світі.

Останнє, що вона зробила, це дістала з шафи червону ковбасу і нарізала її. Вона зробила це дуже тонко, тримаючи пальці якомога далі від леза, але нарізала все кубиками.

Усередині є маленькі пластівці перцю. І м’ясо мало гарний вигляд. Ерін не могла не взяти один шматочок; вона боролася з бажанням проковтнути його, а решту поклала в локшину. Можливо, їй ще довго не вдасться отримати більше.

Ковбаса смакувала як ковбаса. Гаряча, гостра і така ароматна, що аж танула в роті. В очах Ерін злегка затуманилося. Це були не сині фрукти… і не смак їжі.

Але вона не могла плакати. Вона була надто голодна. Ерін швидко протерла очі, зробила величезну порцію локшини та висипала її на тарілку.

— Хм. Виделка... виделка! Я щось пропустила?

Вона відчувала, що чогось не вистачає. Але вона все одно принесла їжу в загальну кімнату і сіла.

— Хто б міг подумати, що носити речі однією рукою це так боляче? Я маю на увазі, що все — біль.

Паста була смачною і гарячою. Ерін відчула, як у неї забурчало в животі. Але щось все ще було не так. І біль все ще був присутній.

— Але це ж кращий день, так? Трохи кращий день.

Ерін втупилася в тарілку. Паста є. Виделка є. Сік є.

Вона зітхнула. Посмішка намагалася вилізти на її обличчя. Рука затремтіла, але Ерін стримала посмішку і підняла виделку. Вона збиралася їсти, поки її не знудить. Гаразд, може, поки не наїсться досхочу. Вона піднесла першу блискучу локшину до губ.

Тук-тук.

Недовго думаючи, Ерін встала і підійшла до дверей. Вона відчинила їх так, ніби була у себе вдома.

— Привіт, чим можу допомогти?

У дверях стояла гігантська комаха. Вона підняла одну хітинову руку на знак привітання і розкрила щелепи, а вусики помахали перед обличчям Ерін.

— Вітаю. Чи можемо ми зайти?

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!