Розділ 7. Смикаючи за струни серця
 

— Ці овочі не найкращі, — пробурмотіла жінка біля полиці з продуктами. Вона зітхнула і все одно взяла кілька штук.
— Мені шкода, що вони в такому стані, — сказав Роберт, знаючи, що вони були викинутими з інших магазинів його батька.
— Ні, дитино, все гаразд. Якби я могла дозволити собі кращі речі, то, напевно, взяла б щось інше, окрім моркви і картоплі, — вона посміхнулася до нього, ніби жартома, а потім обережно поклала побиті речі на його новий прилавок.
Роберт уважно перерахував їх, відчуваючи жах від стану деяких з них. — З вас чотири мідяки, будь ласка.
Вона перевернула свою потерту шкіряну торбинку, і з неї випали чотири побиті мідні монети. — Я зможу зварити з них добрий суп. Можливо, мій чоловік зможе принести додому шматок м'яса сьогодні ввечері.
— Як поживають ваші діти, — запитав він, коли вона поклала їх у сумку.
Вона м'яко посміхнулася йому і відповіла. — Їм стає краще. Маленький Джаред зміг ненадовго встати з ліжка. Анна все ще занадто слабка, але я думаю, що вони всі повинні одужати швидше, тепер, коли знову є їжа. Варена шкіра має жахливий смак.
— Я знаю, що хвороба була дуже важкою для всіх, — сказав Роберт, думаючи про маму.
— Я просто вдячна, що не втратила нікого з них. Насправді, я, мабуть, повинна поспішати додому і перевірити, як вони там. Гарного вам дня, молодий чоловіче!
Він подивився, як вона йде, і повернувся, щоб взяти мітлу. Вночі пройшов дощ, і всі входили до хати в багнюці та грязюці. Він чув, що сьогодні знову має йти дощ.
Двері відчинилися, увійшов невисокий кремезний чоловік з густою бородою й озирнувся. Роберт моргнув і зрозумів, що це не людина, а карлик!
— Ласкаво просимо до моєї крамниці. Чим я можу вам допомогти? — запитав він.
— Я чув, що у тебе є на продаж деякі речі першої необхідності! А ось і вони! — загуркотів він, повертаючись до полиці, на якій стояло спорядження для мандрівників, яким його забезпечив батько.
— Хм, а у тебе є якісь інструменти? Може, якісь лопати, чи сокири? Не обов'язково дуже міцні, лише найнеобхідніші, які, якщо я залишу, то не загублю.
— Ні, вибачте, не маю. Всі мої припаси, які ви бачите, прислав мій батько. Хочете, щоб я попросив щось із них?
Роберт дивився, як карлик чухав потилицю, розглядаючи речі на полиці, а потім повернувся до нього.
— Подумай над цим. Ти виглядаєш занадто молодим, щоб керувати крамницею. Ти вже вважаєшся чоловіком?
— Я достатньо дорослий, щоб одружитися, якби захотів, — відповів Роберт, відчуваючи незручність під жорстким поглядом карлика. Він насилу стримувався, щоб не смикнутися, як маленький хлопчик.
Гном хихикнув і похитав головою. — Ви, люди, одружуєтеся ще немовлятами. Це нічого не означає. Якщо ти вже достатньо дорослий, щоб називатися дорослим чоловіком, чому ти дозволяєш батькові вибирати тобі товари? Хіба ти маєш право голосу? Якби хтось прийшов до тебе з товаром на продаж, чи знайшлася б у тебе монета, щоб купити його, припустимо, якби ти захотів?
Роберт схилив голову набік, раптом зрозумівши, що робить карлик, і розсміявся. — Ти маєш щось продати мені, добрий гноме?
Гном голосно зареготав і показав на нього. — Ось про що я кажу! Гадаю, я можу поговорити з тобою, як гном з людиною, якщо ти так легко бачиш мене наскрізь.
— Подивимось, що у тебе є, і скільки ти хочеш за це отримати, — сказав Роберт, схвильований своєю першою можливою угодою. Він не раз спостерігав за тим, як батько торгує з людьми, і уявляв себе на його місці, а тепер йому випала така нагода з карликом!
— Що ж, виходячи з того, що у тебе є на продаж, я перейду до найдешевших речей, — сказав гном, з гуркотом знімаючи свою сумку. Потягнувши за ремінці, він засунув туди руку і на мить порився. Витягнув кілька точильних каменів.
— У мене вже є кілька точильних каменів, — сказав Роберт, дивлячись на полицю, на якій вони стояли. У нього залишилося два.
— У мене їх забагато, а це точилки гномів. Бачиш? Я вирізав на кінці гном'ячий знак. Якщо ти купиш їх усі, я віддам їх тобі по 2 мідяки за штуку.
Роберт похитав головою. — Навіть якщо вони гном'ячі, це все одно лише точильні камені. До того ж, я продаю свої за 2 мідяки. Я втрачав би гроші, торгуючи ними.
Гном на хвилину замислився, а потім кивнув. — Гаразд, ти уклав вигідну угоду. Я збираюся додому і не хочу тягнути з собою зайву вагу. Я продам їх тобі по мідяку за штуку, якщо ти їх купиш.
Роберт подумав про це. Він поверне гроші, коли продасть їх, і це позбавить його від необхідності брати більше від батька. Зітхнувши, він кивнув.
— Гаразд, я їх куплю. У тебе є ще щось? — запитав він, витягаючи два мідяки.
Карлик поклав два камінці на прилавок і знову поліз до своєї сумки. Врешті-решт Роберт купив футляр для мапи, лом, кілька смолоскипів і кілька кинджалів. Ніколи не платячи більше половини того, що він просив за свої речі, карлик швидко дізнався, яка його максимальна ціна, і вони обидва були задоволені кінцевим результатом. Розрахувавшись з ним, Роберт подивився, як той іде, перш ніж виставити товари на полиці для продажу.
Не встиг він знову потягнутися за мітлою, як двері знову відчинилися.
— Доброго дня, пане, — привітався шукач пригод, який увійшов. Це був той самий чоловік, який обіцяв дізнатися про двох інших заарештованих авантюристів.
— Доброго дня, — відповів Роберт, ставлячи мітлу назад у куток і повертаючись, щоб приділити чоловікові всю свою увагу. — Ти щось дізнався?
— Я вже збирався повернутися, але потім виявив дещо, що коштує набагато більше, ніж 2 срібняки, — з посмішкою сказав шукач пригод.
Роберт примружив очі. Коли хлопець не повернувся наступного дня, він подумав, що нічого особливого не знайшов, але тепер йому здавалося, що хлопець просто хоче викачати з нього гроші.
— Слухай, що б ти не знайшов, я погодився заплатити тобі лише 2 срібняки. Якщо ти думаєш, — почав було говорити Роберт, але хлопець підняв руку, обриваючи його слова.
— Я знаю, про що ми домовлялися, і за два срібняки я скажу тобі все, що ти хочеш знати. За цими двома стоїть лорд Річмонд. Але якщо ти хочеш більше інформації, то я хочу повний золотий.
Роберт похитав головою. Якщо це стосувалося лорда Кларка Річмонда, він повинен був повідомити про це батька, а не дозволяти цьому авантюристу пхати свого носа в чужі справи. Якщо до можновладців дійде, що він посилає своїх людей розслідувати справи таких видатних людей, у нього будуть серйозні неприємності.
Вручаючи йому 2 срібняки, Роберт сказав. — Дякую, що повідомив мене. Ось твої 2 срібняки. Хоча я був би дуже зацікавлений у решті твоєї інформації, але боюся, що у мене немає зайвого золота.
Хлопець взяв два срібняки, а потім застиг, дивлячись на них згори донизу. Він покрутив їх у руці, і Роберт здивувався, що з ними не так.
— Хлопче, ти був чесним і справедливим зі мною, що, скажу я тобі, дуже приємно після деяких інших шахраїв у цьому місті. Я розповім тобі іншу історію безплатно. Подейкують, що скоро приїде король, і до міста приїде багато людей. Особливо шукачів пригод, які шукатимуть монети. Оскільки твоя крамниця єдина  біля цієї брами, у тебе буде багато клієнтів. Лорд Річмонд хоче купити твою землю, щоб побудувати заїжджий двір і розвивати територію. Я чув, що він планує позбутися бідних людей, а потім вигнати тебе.
Роберт похитав головою. Якщо Кларк хотів зробити саме це, то він збирався зробити все неправильно. Гектор, батько Роберта, зубами і нігтями бився б за те, щоб цей магазин залишився відкритим з тих причин, про які щойно говорив цей чоловік. До того ж, бідні люди нікуди не поділися б. Навіть якби лорд знайшов спосіб змусити цих бідняків злетіти в повітря, за ними швидко послідували б інші. Роберт бачив достатньо, щоб знати, що там, де є одна людина з грошима, завжди знайдеться інша без них.
— Дякую за інформацію, — сказав Роберт, коли авантюрист пішов.
Піднявши мітлу, він нарешті зміг підмести підлогу. Коли він виносив сміття, то почув, як відчинилися двері, і, обернувшись, побачив групу дітей, які зазирнули до крамниці.
— Ласкаво просимо, чим можу допомогти? — сказав він з вимушеною посмішкою.
Це були бідні діти, і він чув багато історій про те, що вони були злодіями і не робили нічого доброго, але вони також були клієнтами, які могли мати монети, щоб щось купити.
— Пане, у нас немає багато грошей, але ми хотіли б дізнатися, чи немає у вас триденного хліба? — запитав найстарший хлопчик.
— Вибачте, — відповів Роберт, хитаючи головою. — Я розпродав хліб в обідню перерву. Має бути ще завтра, після ранкової доставки.
Вони подивилися один на одного, деякі з них стискали лахміття на животах, у всіх на обличчях були панічні та сумні вирази.
— Шкода, що тут немає їдальні, — прошепотіла одна з них, а інші кивнули.
— Гаразд, ми прийдемо вранці, — сказав старший хлопчик, кладучи монети назад у кишеню. Вони пішли, виглядаючи досить пригніченими.
— Зачекайте, що значить, їдальні більше немає? — запитав Роберт, перш ніж двері за ним зачинилися.
— Один з лордів наказав її знести. Сказав, що це ганьба. Нам, сиротам, тепер нікуди йти, — пояснює старший хлопчик.
— Хоча, кажуть, що є сирітський будинок, куди ми могли б піти, — каже один з молодших дітей.
— Не будь дурнем, Тіммі, це жахливі місця.
— Звідки ти знаєш?
— Мені мама казала!
Роберт бачив, як при згадці про матір з них зникла вся боротьба, і всі вони просто розвернулися і пішли геть. Якби він думав, що вони грають, то, можливо, це змусило б його серце розриватися трохи менше, але змарнілі обличчя і руки-скелети, що стирчали з їхнього пошарпаного одягу, тільки підтвердили його підозри. За всім цим стояв лорд Кларк Річмонд, і Роберт починав його ненавидіти.
 
 
Авторка: Побудова стосунків з клієнтами важлива для власника крамниці, але якщо Боб збирається стати корчмарем, йому потрібно навчитися новим навичкам...

Далі

Розділ 8 - Божевільна ідея 

Розділ 8. Божевільна ідея    БАХ! БАХ! БАХ!~ Роберт прокинувся, ледь не задушивши себе ковдрою, коли схопився на ноги. Кілька разів ледь не впавши, коли дурна ковдра обмоталася навколо його щиколоток, він швидко попрямував до дверей. Відчинивши їх, він ошелешено витріщився на тремтячих, мокрих від дощу сиріт і двох зовсім юних шукачів пригод. — Вибачте, пане, але, чи можемо ми зайти на хвилинку? — заїкнулася одна з мандрівниць, міцно кутаючись у плащ, під крижаним дощем, що бив по ній. Кивнувши, він відступив назад, і всі швидко зайшли всередину, відчуваючи, як його огортає холод. Роберт зачинив двері й замкнув їх, щоб ніхто більше не міг увійти, а потім попросив усіх повернутися до каміна. Він звик спати перед ним, оскільки погода значно похолоднішала. Зима обіцяла бути суворою. — Мені дуже шкода, що ми потурбували вас, — сказав інший юний шукач пригод, хлопчик, який був не набагато старший за Роберта. Його густе чорне волосся від дощу спадало на чоло. — Ми щойно прибули до міста, і ці діти сказали нам, що ви можете нам допомогти? — сказала дівчинка, вона так сильно тремтіла, що її зуби почали цокотіти. — Вони сказали, що ви, можливо, підкажете нам, де ми можемо переночувати й, можливо, перекусити, — додав хлопчик. Сироти виглядали нещасними, тулячись якомога ближче до мізерного вогню в каміні. Роберт озирнувся на них усіх, а потім, коли блискавка змусила всіх підстрибнути, включаючи його самого, його зітхання було заглушене наступним громом. — Гадаю, вже так пізно, що ви всі можете залишитися тут на ніч. Але краще, щоб нічого не пропало, інакше вранці я доповім про вас охоронцям, — сказав він, дивлячись кожному в очі, поки всі не кивнули на знак розуміння. — Я ніколи не думала, що бути шукачем пригод може бути так важко, — зізналася дівчина, її очі були особливого відтінку темно-фіолетового кольору, якого Роберт ніколи раніше не бачив. — Ми покинули наше село лише тиждень тому, — зізнався хлопець, знімаючи свій промоклий плащ і розкладаючи його сушитися, подалі від людей і досить далеко від полиць, щоб не намочити жодну з них. Дівчина швидко наслідувала його приклад. Роберт розпалив багаття, а потім роздав кілька маленьких булочок, що залишилися у нього, які не продалися напередодні ввечері. — Ми можемо заплатити за них, — сказала дівчинка, беручи одну з них. — Добре, бо в мене не так багато грошей, щоб роздавати їх просто так, — пробурчав Роберт. — Вони здаються дуже відданими. Коли ми запитали їх, чи не знають вони місця, де ми могли б перечекати бурю, вони без вагань привели нас сюди. Роберт подивився на них, помітивши їхні босі ноги і тонкий одяг. Ці діти, мабуть, не переживуть зиму. Але якщо він почне впускати до себе всіх сиріт, щоб зігрітися, то його маленька крамничка швидко переповниться. Він знову зітхнув. — Я думав відкрити їдальню, щоб допомогти бідним людям пережити цю зиму. Останнім часом усім було дуже важко. У нас спалахнула справді жахлива чума, через яку довелося закрити все місто, щоб вона не поширилася на сільську місцевість. Це означало, що ситуація з їжею стала дуже поганою. Зараз, коли настала зима, ніхто не має ні їжі, ні грошей, щоб пережити негоду. — Їдальня була б чудовою і для мандрівників, — сказала дівчина, — ми, здається, не представилися. Я Труді, а це Ліам, мій наречений. Ми приїхали здалеку і сподівалися стати шукачами пригод. — Я Роберт, — сказав він, — приємно познайомитися. Небагато шукачів пригод такі привітні. Вони здебільшого зацікавлені в тому, що принесе їм більше грошей, або в тому, щоб прихопити те, що їм потрібно, щоб повернутися до заробляння грошей. — Я розумію, звідки такі слухи беруться. Я просто не впевнений, що ми створені для цього. Може, ми просто знайдемо якусь роботу тут, у місті, і заспокоїмося? — запропонував Ліам, коли вітер надворі справді почав вити. Здавалося, що по даху починає бити град. — Не знаю, — замислилася Труді, дивлячись на Роберта. — Твоє ім'я мені здається дивним. Воно нагадує мені якогось розбійника, злодія. Ти не проти, якщо я називатиму тебе якось інакше? Роберт засміявся, почухавши голову. — Мені ще ніхто так не казав. Гадаю, ти можеш? — Як щодо Боба? Це скорочена форма імені з місця, де ми живемо, — сказав Ліам. Труді кивнула на знак згоди. — Боб? Звучить, — Роберт замислився, — звучить коротко і легко запам'ятовується. — Тоді вирішено. Відтепер тебе зватимуть Боб, — підтвердила Труді, простягаючи руки й ноги, коли у крамниці вже трохи прогрілося. — Ти згадував, що хочеш відкрити їдальню, — сказав Ліам, дивлячись на вогонь. — Чому в місті немає такої? У такому великому місті їх мало б бути кілька. — Тут є один лорд, який хоче позбутися бідних людей. Йому вдалося позбутися всіх їдалень, і я навіть не знаю, що ще він зробив, щоб ускладнити їм життя. Ходили розмови про відкриття дитячого будинку, але я не впевнений, що це дуже гарна ідея. — Це дозволило б забрати цих дітей з вулиці, забрати їх під дах і подалі від холоду, — каже Труді. — Але вони всі будуть замкнені, адже звикли бігати, де їм заманеться. До того ж, після всіх тих хвороб, які у нас були, я знаю, що коли багато людей розмістити в маленькому приміщенні, то хвороб буде ще більше, — похитав головою Роберт. — Але як ти збираєшся відкрити їдальню, якщо цей лорд не хоче, щоб у місті була їдальня? — запитав Ліам. — Якщо я буду брати гроші за суп, то він не зможе заборонити мені його продавати. Згідно з міськими правилами торгівлі, я можу продавати все, що не є незаконним, як легальний торговець. — Отже, ти будеш брати гроші за миску? — запитав Ліам. — Так, мідний шматок, або внесок у горщик. Деякі овочі, чи інші речі можуть бути дешевшими за мідянку. Якщо вони принесуть щось подібне, то я все одно дозволю їм отримати миску, тому що це все одно підпадає під торгову угоду про бартер. — Ти справді все продумав, — сказала Труді, явно вражена. — Проблема в тому, що я не маю часу варити суп і продавати його, не кажучи вже про те, що я не вмію варити суп. — До тебе буде приходити і йти багато людей, а це означає, що більше злодіїв зможуть вкрасти твої речі, — сказала Труді, дивлячись на макет його магазину. — Ти б змусив людей приносити власні миски, — запитав Ліам, — тоді б тобі не довелося мити посуд. Роберт кивнув. — У мого батька багато інших магазинів у місті, і він сказав, що я можу купувати все, що він не може продати, щоб продавати тут або використовувати, якщо я буду працювати в їдальні, але я не можу дозволити собі витрати на доставку. Є два чоловіки, яких мій тато любить використовувати для перевезення речей по місту, але я не заробляю достатньо грошей, щоб дозволити їх собі. Ліам і Труді подивилися один на одного, а Роберт звузив очі. — Що? — Ми тут подумали, що якщо ти допоможеш нам, то ми зможемо допомогти тобі? — запропонувала Труді. — Як саме допомогти? — перепитав Роберт, бо порушений сон починав його наздоганяти. Йому треба було виспатися, щоб завтра бути працездатним. — Нам потрібне місце, де можна було б зупинитися, і робота, щоб дозволити собі залишитися. Що, як ми допоможемо тобі з цією їдальнею, а ти дозволиш нам залишитися і з'їсти трохи супу? — запитав Ліам, — Я досить добре готую. — А я зможу допомогти дітям працювати тут, тягати речі з інших магазинів твого батька? Вони, мабуть, до смерті полюблять тебе, якщо ти дозволиш їм спати на підлозі біля вогню і щовечора даватимеш їм теплу їжу. Роберт похитав головою. Він знову попадався на виверти шукачів пригод. Що завадило б їм викрасти речі доки він спав? Це була така погана ідея! — Я не знаю, — сказав він, намагаючись придумати ввічливий спосіб сказати їм «ні». — Гаразд, як щодо того, щоб ти поспала тут, а ми зможемо обговорити це вранці, — сказав Ліам, коли Труді вляглася біля вогню. Роберт дивився, як Ліам притискається до Труді, щільніше закутуючись у ковдру, і теж влягається на спину. Першим ділом вранці він збирався вигнати їх усіх геть і покінчити з цим божевіллям.     Авторка: Це може спрацювати...

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!