Розділ 5. Можливий саботаж
 

— Ти можеш повірити, що він хотів, щоб я зробив? — запитав один з шукачів пригод іншого, коли вони переглядали нещодавно поповнені полиці магазину Роберта.
— Той старий фермер з передмістя? — запитав інший.
— Так, майже лисий.
— Ні. Мені було цікаво, що це було, за таку малу винагороду.
— У нього зникли опудала. Він хотів, щоб хтось їх знайшов і розібрався з тим, хто їх вкрав.
Другий шукач пригод подивився на першого.
— Тобто, замість того, щоб просто побудувати нові, він був готовий заплатити комусь, щоб той знайшов старі?
— Я й сам думав, що це досить сумнівно, але мені потрібно було якось швидко дістати гроші. У місті дійсно має бути місіонерська рада. Останню розібрали.
— То ви знайшли того хлопця?
— Так, виявилося, що це були його власні діти. Вони були налякані. Стверджували, що вони танцювали вночі з воронами. Вони їх спалили.
— Божевільні. Сподіваюся, він тобі заплатив.
— Так, заплатив. Я не збирався йти звідти без чогось за те, що змарнував свій час.
Роберт уважно спостерігав за ними, знаючи, що вони можуть так захопитися своєю історією, що «випадково» спробують піти, не заплативши за щось. Щоправда, зазвичай так робили бідняки, а не шукачі пригод.
— Я дуже радий, що твій тато привіз тобі їжу на продаж. Набагато простіше прихопити щось, навіть якщо це вчорашнє, ніж йти аж до міста, — сказав шукач пригод, який саме розповідав історію про фермера.
Роберт порахував вартість товарів, які виклав на прилавок, і заплатив за них. 
— Цим буханкам хліба — день, чи більше? — запитав його друг, тримаючи в руках одну з них.
— Найстаріші були триденні, але, здається, я їх усі продав сьогодні вранці. Цьому має бути або день, або максимум два, — відповів Роберт, приймаючи монети від першого хлопця і дивлячись, як той складає свої речі в сумку.
— Непогано, дякую, — другий хлопець поклав свої речі на прилавок, щоб Роберт порахував вартість, потім заплатив і вийшов.
Дивлячись, як за ними зачиняються двері, Роберт помітив щось дивне на одній з полиць, біля якої вони стояли. Оскільки магазин був порожній, він поспішив перевірити, що там. Під одним з плащів був захований невеликий мішечок. Він швидко витягнув його і повернувся на своє місце біля прилавка. Не встиг він розвернутися, як до нього зайшов один з охоронців.
— Доброго ранку, молодий чоловіче. Я хотів запитати, чи немає у вас кристалів на продаж?
Глибокий хрипкий голос чоловіка здавався гучним у порожньому приміщенні, та він швидко стишив його після перших же слів.
— Ні, вибачте. Можливо, в іншій крамниці є такі речі? Я продаю лише прості речі для бідних людей і нечисленних шукачів пригод, які приходять і йдуть через західну браму.
Охоронець кивнув і почав перебирати речі, акуратно розкладені на полицях. Роберт спостерігав за ним, його очі звузилися, коли він побачив, що охоронець приділяє пильну увагу плащам.
— У вас щойно було кілька покупців? Пара шукачів пригод? — запитав охоронець, чухаючи потилицю.
— Так. Вони купили кілька речей. Хочете знати, що саме? — запитав Роберт, гадаючи, чи залишили вони пакет для охоронця, або ж охоронець чув про те, що відбувається.
— Так, прошу вас.
— Один з них купив водяну шкіру, два ліхтарі, дві буханки хліба і шматок сиру. Інший купив один буханець хліба, кресало і плащ.
— Гаразд. Дякую.
Охоронець кивнув йому перед тим, як піти. Як тільки двері зачинилися, Роберт поспішив піднятися сходами туди, де були його постіль та одяг. Засунувши невеликий мішечок у поглиблення, в якому були заховані кинджал і перстень, він поспішив повернутися до прилавка. Він не був упевнений, що відбувається, але відчував, що нічого доброго.
Коли він повернувся, минуло лише кілька хвилин, як повернулися двоє шукачів пригод разом з охоронцем.
— Я бачив його ось тут, — сказав той, що виконував завдання фермера. — Він був якраз під плащем.
Роберт спостерігав, як він підіймає плащ, під яким Роберт знайшов мішечок, і хлопець зупинився. Охоронець схрестив руки і підняв брову.
— Я бачив те ж саме, сер, це було прямо там, — сказав інший, вказуючи на купу плащів.
— Щось не так? — запитав Роберт, залишаючись на своєму боці прилавка.
— Ці двоє хлопців стверджують, що бачили у вашому магазині якісь нелегальні речі. Я не знайшов нічого подібного, коли прийшов, але вони наполягають, що бачили, — пояснив охоронець, перш ніж повернутися до них. — Я не знаю, до чого ви ведете, але я буду пильно стежити за вами обома. У нашому місті не люблять брехливих звинувачень.
— Присягаюся, я бачив мішечок з кристалами ось тут! — вигукнув перший хлопець, роздратовано скрегочучи зубами. 
Він обнишпорив усю полицю, пересуваючи речі й заглядаючи під усе, до чого міг дотягнутися.
— Ну, все, досить. Я буду вдячний, якщо ви підете звідси, поки я не заарештував вас за порушення громадського порядку, — прогарчав охоронець.
Хлопець кинув брудний погляд на Роберта, перш ніж розвернутися, щоб піти.
— Малий, напевно, взяв його! — вигукнув другий хлопець, змусивши першого зробити паузу.
Охоронець ледь не розчаровано зітхнув, коли ці двоє розвернулися і кинулися до прилавка, де стояв Роберт.
— Ти взяв сумку! Куди ти її поклав?
— Вибачте, сер, я... — почав Роберт, відступаючи назад, щоб вони не могли до нього дотягнутися.
Охоронець схопив їх обох за плечі й майже викинув з магазину. Роберт бачив, як прибіг ще один, щоб допомогти йому заарештувати їх.
— Божевільний день, так? — запитав ще один шукач пригод, який прослизнув повз активність за дверима й обережно зачинив двері.
— Непоганий, — відповів Роберт, спромігшись на слабку посмішку. Якби він відступив на секунду пізніше, той перший хлопець схопив би його.
— У вас тут гарне місце, і багато хто з нас, шукачів пригод, дуже цінує зусилля, які ви доклали до його облаштування, але мені цікаво, чи безпечно вам самому? Ви не думали про те, щоб найняти охорону? — запитав хлопець, обводячи поглядом розхитані полиці.
— Я вдячний за пропозицію, але боюся, що мій дохід не дозволяє мені найняти когось, — пояснив Роберт, намагаючись звучати більш дорослим, вкидаючи ті гучні слова, які він чув від свого батька.
— Я розумію. Слухай, ти мені подобаєшся, хлопче. Я купую у тебе речі майже від самого початку. За останній місяць я бачив, як ти збільшив кількість товарів, які продаєш, і своїх клієнтів. Я просто не хочу, щоб з тобою сталося щось погане. Як щодо того, щоб я з'ясував, у чому справа, — він кивнув у бік дверей, за якими вони обидва все ще могли чути, як чоловіки сперечаються з охоронцями, — і поділюся знаннями за певну ціну. Це підійде?
— Я ціную твою турботу, — почав Роберт, але хлопець підняв руку.
— Послухай, я тобі зараз розповім дещо цікаве. У цьому місті багато авантюристів. Ми всі приїхали сюди з однією метою — заробити грошей. Колись тут було центральне місце, де люди розміщували місії, які ми приймали і заробляли гроші, але лорд Річмонд вирішив, що це заважає красі міста, і наказав його прибрати. Скоро сюди буде приходити багато нещасних людей, тому що вони не зможуть дозволити собі отримати те, до чого звикли.
Роберт не бачив своєї провини в тому, що лорд Річмонд створював проблеми для шукачів пригод, але він розумів, що речі мають властивість зникати, коли люди не мають грошей, щоб їх купити.
— Ти думаєш, що за цими хлопцями стоїть лорд Річмонд? — запитав Роберт.
— Можливо, але я ще не знаю. Але я можу це з'ясувати. Ти маєш для мене якесь завдання?
Роберт подумав про те, що це могло означати. Якби шукачі пригод дізналися, що він має для них завдання, то до його крамниці прийшло б більше людей, але йому треба було б якось їм заплатити. Які ще місії він міг би придумати? Якщо більше людей приходитиме до його крамниці, він зможе продавати більше товарів. Тоді йому спала на думку ідея. Що, якщо він встановить дошку для місій тут, у своїй крамниці? Хоча ця ідея була захоплюючою, він знав, що повинен зосередитися на чомусь одному за раз; ідея з дошкою може почекати.
— Скільки б ти взяв за цю місію? — запитав Роберт.
Шукач пригод потер підборіддя, розмірковуючи, потім знизав плечима. — Я зроблю це задешево, як щодо пари срібняків? Я не дуже багато працюю, поки не знайдуть нове приміщення для місії, а за пару днів у заїжджому дворі мені вистачить. Я все ще думаю, що ти міг би заробити, перетворивши це місце на заїжджий двір, — сказав він, хитаючи головою на полиці, де стояли плащі.
— Слухай, — сказав Роберт, — я заплачу тобі два срібняки, щоб ти перевірив, що це за безлад, щоб я знав, чи не намагається хтось мені зашкодити, але я не маю грошей, щоб перетворити мій бізнес на заїжджий двір. Мені лише дванадцять. Мій батько дав мені це місце, щоб я ним керував. Як я можу перетворити його на готель? Я нічого не знаю ні про кулінарію, ні про напої, ні про що інше.
— Знаю, знаю. Гадаю, це просто бажання.
Хлопець бадьоро попрямував до дверей, щоб піти за кричущими чоловіками, яких виводили охоронці, а Роберт здивувався, у що він щойно вляпався.
 
 
Авторка: Бідолашний Роберт. Він просто не знав, що згодом йому доведеться керувати корчмою.
Дякую, що прочитали! Сподіваюся, вам сподобалося!

Далі

Розділ 6 - Ціна інформації 

Розділ 6. Ціна інформації    Роберт смикнув двері, щоб переконатися, що вони надійно замкнені, а потім, перевівши подих, розвернувся, щоб піти. Це був перший раз, коли він залишив крамницю без нагляду відтоді, як відкрив її місяць тому. — Все гаразд, Роберте, — сказав його батько, закотивши очі в очікуванні. — Я аплодую твоїй відданості, але це важливо, якщо ти хочеш, щоб у твоєму магазині була дошка завдань. — То ти вважаєш, що це гарна ідея? — запитав Роберт, розтягуючи ноги, щоб не відставати від швидкого кроку батька. — Я не знаю, що це чудова ідея, але непогана. Це зробить шукачів пригод щасливими разом з тобою, тож це повинно покращити твої продажі, але я не впевнений, що ти впораєшся з додатковими людьми, які будуть приходити і йти. Вони можуть почати красти у тебе більше речей, коли ти відволічешся. — Я думав про те, щоб відсунути деякі речі від дверей, розмістити там дошку завдань й, можливо, подумати про розширення? — Роберт подивився на батька, коли той говорив останні слова. Він віддавав батькові всі додаткові гроші, які заробляв, залишаючи собі лише стільки, щоб мати змогу дати здачу. Його батько не здригнувся і не виглядав роздратованим від цієї думки, лише задумливо кивнув. — Ти заробив достатньо, щоб ми могли почати покращувати твій магазин. Я подумав, що ти можеш захотіти розширитися. Та задня кімната не використовується, окрім як для зберігання, але тобі не так вже й багато потрібно. Якщо ми відремонтуємо підлогу нагорі й сходи, то ти зможеш зберігати там свої запаси і розшириш крамницю назад у ту кімнату. І ще потрібен справжній прилавок. Той, що ти змайстрував з транспортних коробок, якийсь час був симпатичним, але тобі потрібен справжній. Роберт не міг повірити своїм вухам. Його батько справді говорив з ним про бізнес! Вскочивши в карету, він запитав. — То ось куди ми їдемо? За матеріалами для ремонту магазину? — Ні, не спочатку. Спершу ми зустрінемося з лідером купецької гільдії. Якщо ти хочеш дошку місій, то спершу треба переконатися, що він не проти. Джек досить порядна людина, тож я не думаю, що це буде проблемою. Тоді нам потрібно обговорити деякі речі. Ти згадував, що бідняки розкуповували той старий хліб, як цукерки. Я хотів запитати, чи не міг би ти продавати й інші речі? Якби я знайшов спосіб продати дещо з того, що придумують вельможі, то мені не довелося б так багато витрачати на сміттярів. Ці злодії майже щодня приходять і питають, чи не маю я якогось непотребу, якого треба позбутися. — Чому вони так переймаються твоїм сміттям? — запитав Роберт, знаючи, що батько вже згадував про цю прикрість. — Шляхетний пацюк Кларк вирішив, що місто повинно залишатися чистим, на випадок, якщо в майбутньому до нього завітає король. Міський голова погоджується, але тільки тому, що його дочка вийшла заміж за сина Кларка. — Навіщо королю сюди приїжджати? — вигукнув Роберт, схвильований і наляканий водночас. Король приведе натовпи людей звідусіль, щоб побачити його. І серед цього натовпу будуть злодії та вбивці, яких він не хотів би бачити. — Його син цікавиться дочкою Кларка. На мою думку, вона занадто молода, щоб виходити заміж, але мене ніхто не слухає. Добре, що мене не обдарували донькою, — буркнув він. Батько раптом сповільнив крок і подивився на нього. — Знаєш, тобі вже майже тринадцять. Ти міг би вже сам одружитися. Якби тобі це було цікаво? Роберт почервонів, намагаючись приховати це кашлем. — Тату! Я мушу спершу побудувати свій бізнес! Я ніколи не зможу одружитися з нормальною дівчиною з таким станом речей. До того ж, я не знаю жодної дівчини мого віку... — Гарна відповідь. Я сподівався, що ти так думаєш. Я одружився з твоєю матір'ю лише тому, що так було потрібно, не те щоб я не любив її... — він зробив паузу, слова, здавалося, застрягли в горлі, — Вона вважала, що тобі потрібно знайти когось якнайшвидше, але я запевнив її, що ти зможеш знайти собі дружину, коли будеш у кращому становищі, щоб дозволити собі це зробити. Роберт подумав про маму, коли вони пройшли ще кілька кроків. Він майже не згадував про неї, бо був так зайнятий магазином. — Вона мала когось на увазі, коли казала, що я маю одружитися, — нарешті тихо запитав він. — Так, але вона так розсердилася на мене, що не сказала, за кого. Мені шкода, — так само тихо відповів батько. Потім, немов спрацював перемикач, вони знову прискорили крок, і похмурий настрій залишився позаду, тому що перед ними стояла зала гільдії. Лідер купецької гільдії Джек підняв голову, коли вони наблизилися до нього. В руках у нього був стос паперів, які він читав. Троє хлопчиків, приблизно віку Роберта, стояли навколо нього, чекаючи наказів. Вони не пропустили вікову схожість, оскільки обдарували його прихованими поглядами відрази і ненависті. — Гектор! Як справи, Гекторе? Це твій син? — запитав худорлявий чоловік, тепло посміхаючись до Роберта. — Звичайно, Джек. Роберте, ця людина диктує нам, торговцям, все, чого ми повинні дотримуватися, — сказав його батько з блиском в очах, якого Роберт не бачив відтоді, як померла його мати. — О, ти не мусиш бути таким, — засміявся Джек, і його світлі очі дивно потьмяніли. Роберт слухняно потиснув йому руку, раптом зрозумівши, в який політичний танок він щойно потрапив. Ці чоловіки вдавали, що були дружні один з одним, хоча обидва знали, що це не так. Його батько дав зрозуміти чоловікові, що Роберт на його стороні ігрового поля і не буде пішаком, яким користуються інші, в той час як Джек намагався витягнути з нього інформацію. Коли вони вийшли від лідера гільдії, Роберт був дуже збентежений. Вони обмінялися лише кількома словами, але його батько був у доброму гуморі. — Запам'ятай, Роберте, інформація зазвичай коштує набагато більше, ніж монети, — сказав батько, коли вони прямували до гільдії будівельників. — Це те, що ти щойно отримав? — запитав Роберт. Він думав, що вони прийшли по дозвіл, щоб віддати йому дошку для місій. — Ти можеш забрати дошку, бо король навряд, чи поїде через західну браму, Кларк не любить шукачів пригод ще більше, ніж бідняків, а якщо ти забереш дошку, то він буде дуже щасливий, — сказав Роберт. Цей дурень не розуміє, що гроші подорожують з тими авантюристами. Саме завдяки їм це місто досі існує. Вони стримують монстрів, а злочинність зводять до мінімуму. Роберт кивнув, нарешті зрозумівши, як його батько отримав цю інформацію від Джека. Вони провели годину в гільдії будівельників, обговорюючи з майстрами, що їм потрібно для сходів, майданчика на другому поверсі та нового прилавка. Роберт був готовий зробити ремонт і будівництво сам, але батько сказав йому, що заробив за останній місяць більш ніж достатньо, щоб найняти робітників. Домовившись про точний час, коли вранці приїдуть робітники, вони розвернулися і поїхали. — Ми зробимо коротку зупинку вдома, щоб перекусити, а потім поїдемо до інших моїх магазинів. Я хочу показати тобі деякі речі, які я викидаю, і які, на мою думку, ти міг би продати. — Гаразд, — охоче погодився Роберт, захоплений тим, як його батько винайшов спосіб позбутися непотрібного сміття, яке принесе користь їм обом, давши Роберту речі на продаж і скоротивши батькові витрати на вивіз сміття. Коли вони сіли за стіл, Роберт запитав. — Як ти збираєшся доставляти мені товари з інших своїх магазинів? Це ж потягне за собою гроші, які ти заощадиш на вивезенні сміття. — Можливо, але я все одно буду економити. Я, напевно, знову скористаюся послугами Руперта і Г'ю. Вони надійні. — Ті двоє чоловіків, які приносили мені ті ящики на початку? — запитав Роберт, похмуро помішуючи їжу на тарілці. Це була запіканка з м'ясом і картоплею, з густою підливою, на якій трималася хлібна скоринка. — Так, а що? Ти щось знаєш? — запитав Гектор, зупинившись посеред їжі, щоб подивитися на хлопчика. — Вони говорили про щось дивне, поки чекали, поки я спущуся сходами. Я не впевнений, що вони хотіли, щоб я це почув. Ти ж знаєш, що звук там якось дивно поширюється, до того, як піднялися полиці. — Справді? І що ж вони говорили? Роберт замислився над тим, що вони сказали. Вже цілий місяць він не чув, як вони перешіптувалися, але їхні слова не відпускали його, бо здавалися дивними. — Вони згадували щось про те, що їм потрібно відзвітувати перед начальником, що магазин не був настільки зруйнований, як вони думали. Батько мовчки закінчив жувати, думаючи про це. Роберт закінчив їсти також мовчки. Можливо, цей шукач пригод з'явиться завтра і розповість йому щось цікаве.     Авторка: Інтрига поглиблюється. Отже, ця історія є адаптацією на основі настільної гри, в яку ми грали з чоловіком майже рік тому. Я не робила нотаток під час гри, тому писати це — майже як перегравати її. Мені доведеться додати деякі нові речі, оскільки я, очевидно, не пам'ятаю всього, що сталося. Не соромтеся ділитися ідеями, якщо вони у вас є, і якщо я зможу їх врахувати, я, можливо, зроблю це. Дякую, що прочитали!

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!