Розділ 23. Невдалий порятунок
 

Боб спостерігав, як священнослужитель, що стояв у черзі за супом, виводив отруту з організму його батька. Йому було байдуже, скільки той чоловік взяв за цю послугу, бо коли батькове обличчя повернуло собі колір і він прокинувся, почуття полегшення переповнювало його. Він щойно втратив маму і не був готовий втратити батька.
— Мені незручно звинувачувати тебе, — сказав священнослужитель, підходячи до Боба.
— Ні, так ви заробляєте на життя. Скільки коштує послуга? — зажадав Боб.
— Нейтралізація отрути коштує 280 золотих, — відповів священнослужитель, виглядаючи незручно.
— Гаразд, я можу заплатити.
— Але проблема в тому, що твій батько постраждав від дії отрути. На нього треба накласти відновлювальне закляття. Отрута практично зварила мозок твого батька. Він ніколи не зможе функціонувати так, як до отруєння.
— Що це була за отрута? — запитав Боб, виглядаючи жахливо.
— Небезпечна. Я б не хотів говорити в цій компанії, але знай, що це не те що хтось просто підібрав на вулиці. Такою отрутою може володіти тільки найманий вбивця.
— Скільки коштуватиме відновлювальне закляття? — запитав Боб, раптом дуже втомившись. 
— Ще 380 золотих, — зітхнув священнослужитель з нещасним виглядом. — Ти хороша людина, але якщо люди дізнаються, що я накладаю ці заклинання безплатно, мене будуть переслідувати, щоб я накладав їх для них, і це не рахуючи того, що зробить зі мною мій власний орден.
— Ні, все гаразд. Я заплачу і за це. Будь ласка, допоможіть моєму батькові.
Священнослужитель кивнув і повернувся, щоб накласти друге заклинання. Розгубленість в очах батька майже одразу зникла, і він підвівся з того місця, де лежав на ліжку нагорі.
— Де я? — запитав Гектор, коли Боб простягнув священнослужителю пакунок з грошима.
— Ти в моєму ліжку, — відповів Боб. — Коли ти прийшов сюди, ти знепритомнів від отрути.
Батько на мить опустив очі, а потім подивився на свою руку, де він порізав її того ранку. Там, де він порізався, була ледь помітна лінія. 
— Коли я притиснув свій поріз до твоєї сорочки, напевно, на неї потрапила отрута. На кинджалі, яким тебе вдарили, теж, мабуть, була отрута. Що б ти не робив, нікому не кажи, що в тебе є! — прогарчав на нього батько, перш ніж скинути ковдру і взути ноги в чоботи.
— З тобою все гаразд? — запитав Боб, приголомшений усвідомленням того, що чоловік, який намагався вбити його того ранку, був не просто слугою, а професійним вбивцею.
— Кларк давно перейшов усі межі. Я не можу сидіти склавши руки і дивитися, як він намагається вбити мого сина.
— Він робив набагато більше, ніж це! — вигукнув Боб, розповідаючи батькові про все, що він дізнався про те, чим займався Кларк. Чим довше він говорив, тим більше сердився його батько.
— Цього не можна пробачити. Голова цієї людини злетить з плечей, благородний він, чи ні. Довірся мені, синку. У мене скрізь є зв'язки.
— Ти зміг з'ясувати проблему з дозволами? — запитав Боб, сподіваючись, що йому все ж таки вдасться отримати магічний дозвіл.
— Поки що ні. Я над цим працюю, але це не буде швидко. Кларк вчепився кігтями в так багато речей, що не можна перерізати одну ниточку, не спричинивши каскад інших речей, які вийдуть з ладу. Добре, що ти так швидко про це дізнався. Це дає мені час, щоб розібратися з цим. Якщо Кларк думає, що може бути розумним і продовжувати виходити сухим з води, то йому треба дечому навчитися.
Боб пішов за батьком вниз по сходах.
— Лео, Зак, пригляньте за моїм хлопчиком. На нього полює вбивця. Я подвою вам платню, якщо охоронятимете його, поки ми не впораємося з убивцею. Хоча це може зайняти лише кілька днів.
— Все гаразд, пане, — сказав Лео, — ми не проти роботи.
— Краще заплатити за менший ризик, ніж потрапити до підземелля і, можливо, бути вбитим, — додав Зак.
Коли батько пішов, Боб не втримався й опустився на підлогу біля каміна. Він так втомився, що ледве тримав очі відкритими.
— Краще підніміться до свого ліжка, сер, — сказала Вівіан з кривою посмішкою. — Ви ж не хочете застудитися тут на підлозі. До того ж, у вас завтра дуже напружений день.
Боб якусь мить дивився на неї, намагаючись зібратись із силами, щоб підвестися. Цього вечора він ледь не втратив батька, і тепер, коли хвилювання минуло, він був надто виснажений, щоб поворухнутися.
— Ходімо, — сказав Лео, хапаючи його за руку й обережно підіймаючи на ноги. — Ходімо з тобою в ліжко. Ми з братом будемо по черзі охороняти тебе.
Щойно його голова вдарилася об подушку, він відключився. Він навіть не пам'ятав, як підіймався сходами до ліжка. Якби в цей момент за ним прийшов убивця, Боб нічого б не пам'ятав.
Наступного ранку Труді розбудила його величезною булочкою з корицею.
— Пекар, який завіз хліб вранці, сказав, що зробив забагато, — радісно прощебетала вона.
Боб сів і взяв булочку, помітивши, що вона вкрита солодкою липкою глазур'ю. Відкусивши шматочок, він відчув поштовх, якого потребував після пізньої ночі, щоб піднятися з ліжка. Коли він спустився вниз, то побачив, що Ліам вже працював у їдальні, Труді вивела дітей на обхід, а Вівіан стояла за прилавком. Кілька шукачів пригод роїлися біля дошки завдань, на якій, схоже, рано вранці з'явилося кілька нових.
— Бобе, Примроуз сказала, що сьогодні вранці у неї з'явилося ще двоє дітей, і вона хотіла запитати, чи не знаєш ти когось, хто має молочну козу? Фермерів, які привозили молоко на ринок, не було вже тиждень, а коров'яче молоко вона не може собі дозволити. Сказала, що воно все одно занадто важке для дитячих шлунків, — сказала Макс, дивлячись на нього своїми яскравими блакитними очима.
— Я подивлюся, що я можу зробити, — сказав Боб, коли вона кивнула і кинулася геть. Він, мабуть, проспав.
— Агов, Бобе! — покликав Сем, відчинивши двері й побачивши його. — Ми майже готові розібрати цю східну стіну і відкрити двері. Хочеш перевірити все перед тим, як ми це зробимо?
— Звичайно, — відповів він, виходячи слідом за Семом на вулицю з Лео і Заком на п'ятах. Вони не збиралися нікого підпускати до нього.
Уся східна частина була готова. Коли він увійшов слідом за Семом у східні двері, то побачив, що вони вже встигли надбудувати верхній поверх. З іншого боку прилавка була прибудована полиця, а на ній стояли полиці з товарами, які чекали на завантаження.
— Я збирався вирізати тут отвір, поставити камін, щоб обігрівати з обох боків, і знести стіну за прилавком, як ми говорили раніше. Думаю, я міг би поставити ще кілька полиць там, де була стіна, якщо хочете?
— Це чудово. Ти закінчиш з ліжками до того, як почнеш з їдальнею і кухнею? — запитав Боб.
— Звичайно, якщо хочеш. Це не повинно бути важко.
— Дякую, Семе. Дай мені знати, якщо тобі ще щось знадобиться.
— Гаразд.
Боб повернувся до крамниці й сів, щоб спостерігати за тим, як усе починає набувати нових обрисів. Шукачі пригод приходили і йшли весь ранок, поки люди Сема працювали над встановленням каміна і знесенням стіни. Коли вони закінчили, стіна все ще розділяла дві частини, тож тепер знатні слуги могли заходити через східні двері, не боячись зіткнутися з бідняками.
Близько полудня з'явився Чарлі з сином на буксирі. Вони вже прибралися і підстриглися, але одяг на них все ще був пошарпаним лахміттям.
— Доброго дня, пане Бобе, — привітався Чарлі.
Його син похитав головою, але нічого не відповів, широко посміхаючись.
— Ходімо прогуляємося й обговоримо, що тобі потрібно, — сказав Боб.
— Так, сер, — відповів Чарлі, відступаючи назад, щоб дати Бобу пройти повз нього. Лео і Зак були тут же, відразу за ним.
Не встиг Боб вийти на вулицю, як побачив когось, кого ніколи не сподівався побачити так далеко на заході. Його тітка Джорджіана цілеспрямовано прямувала до нього та його крамниці. Вона, здавалося, не впізнала його, коли проходила повз нього і заходила до крамниці. Боб підняв брову, коли раптове зле бажання наздогнало його.
— Якщо подумати, то чому б вам з сином не поїсти супу. Мені спочатку треба дещо владнати, — сказав він, кивнувши їм і простягнувши по міді, щоб заплатити за суп.
— Так, сер, дякую! — сказав Чарлі, взявши монети і підвівши сина до черги.
Боб провів би їх у перший ряд і сам отримав би суп, але тітка заінтригувала його. Відійшовши назад, він підійшов до дошки місії і сховався за спинами деяких шукачів пригод, краєм ока спостерігаючи за тіткою.
— Вівіан! Ти зараз же скажеш мені, де він! Присягаюся, я витягну тебе з цього безглуздя і знайду тобі справжнього чоловіка, але мені потрібно знати, де Роберт.
— Я не знаю, де він, мамо. Він нещодавно вийшов і досі не повернувся.
Вона намагалася зберегти спокійний вираз обличчя, бо Боб стояв поруч. Труді зайшла до кімнати ззаду, викликана дивними словами.
— Щось сталося? — запитала вона, дивлячись на Джорджіану з ніг до голови.
— Моя племінник несправедливо потрапив у рабство, працюючи на свого батька. Я маю намір забрати його додому і подбати про те, щоб він отримав належну освіту й оселився з дружиною, — її голос підвищувався, поки останнє слово не закінчилося криком.
— Пані, ми тут просто працюємо. Я нічого не знаю про те, про що ви говорите. Ви прийшли щось купити для свого племінника? У нас є багато гарних речей, які могли б стати чудовими весільними подарунками.
Боб намагався втриматись, щоб не посміхнутись. Усі у крамниці спостерігали за цією сценою, і єдиною, хто не знав про його присутність, була сама Джорджіана.
— Я тут не для того, щоб купувати... — почала вона, коли один з чоловіків-авантюристів ступив крок вперед зі злим блиском в очах.
— Ви повинні купити йому хорошого меча. Жоден хлопець не може одружитися без хорошого меча. Я знаю, що їх тут продають, бо я продав йому два минулого тижня!
Інший ступив крок вперед, щоб приєднатися до веселощів, перш ніж вона встигла відповісти. — О, ні! Ви повинні купити йому лук і стріли. Вони дійсно добре зроблені!
— Чому б не все разом? Ця жінка, здається, може собі це дозволити? — додав ще один.
Перш ніж хтось ще встиг щось сказати, чи зробити, вона розвернулася і пішла геть, з яскраво-червоними щоками. Щойно за нею зачинилися двері, вони всі розреготалися.
— Непогано жити в рабстві, як на мене, — віджартувався Боб, викликавши сміх, який знову розгорівся. Він уявив, що вона може чути його всю дорогу.
 
 
Авторка: Б'юся об заклад, вона буде розлючена, коли зрозуміє, що він був поруч увесь цей час. Думаєте, Кларк підмовив її на це?

Далі

Розділ 24 - Налагодження зв'язків

Розділ 24. Налагодження зв'язків   Коли тітка пішла, Боб попрямував назад, щоб перевірити, як там Чарлі та його син. Вони стояли осторонь, обережно дмухаючи на свої тарілки з супом. — Хочете піти зі мною? — запитав Боб, коли вони побачили, що він наближається до них. З двома охоронцями побачити його було неважко. Вони пройшли майже до воріт. — Мені цікаво, де в цьому ряду, на вашу думку, буде найкраще місце для вашого розташування? — запитав Боб, обертаючись, щоб подивитися назад по дорозі до свого магазину. Чарлі подивився на вулицю, а потім на нього, ніби не розуміючи, що він має на увазі. — Ви, звичайно, жартуєте, пане Боб. Не може бути, щоб я вибрав таке місце! Боб посміхнувся. — Звичайно, але дозвольте трохи пофантазувати. Якби ви могли вибрати місце, то де б воно було? Спочатку я думав, що недалеко від воріт, щоб шукачам пригод не довелося далеко йти, але це означало б, що кожен, хто скористається цими воротами, буде відчувати запах тварин, які чекають на м'ясника, щоб побоюватися за них. Чарлі кивнув, неуважно відсьорбуючи суп, і озирнувся на квартал. — Близько до воріт було б добре, тому що це також дозволило б мені викидати відходи за межами міста, замість того, щоб змушувати сміттярів вивозити їх. Боб кивнув. — Що вам потрібно у вашій м'ясній крамниці? — У моєму останньому магазині був загон для великих тварин, які чекали на забій, і зона забою всередині, де ми робили первинну обробку туші, щоб видалити голову, шкуру, ноги і нутрощі. Потім у мене було місце всередині, де я робив менші розрізи, і місце, де я виставляв м'ясо на продаж. — Ходили розмови про прийдешній фестиваль, про те, що до нашого міста може приїхати сам король. Якщо це станеться, то потреба в м'яснику в цьому районі може бути дуже важливою. Якщо я збудую для вас крамницю, я буду її власником, і ви будете мені підпорядковуватися. Щоразу, коли мені знадобиться м'ясо для моєї кухні, ви б надавали його, і платили б мені податки, так що вам не доведеться про це турбуватися. Я небагато знаю про м'ясну лавку, але вірю, що ви будете чесними і справедливими зі мною. Чарлі витріщився на нього, його тарілка з супом опустилася в руках, оскільки його охопив повний шок і несподіванка. — Пане Бобе! Я думав, ви хочете, щоб ми працювали на вашій новій кухні, а не будували повноцінну м'ясну лавку! — Ну, я маю намір заповнити весь цей квартал магазинами і підприємствами, які б обслуговували шукачів пригод, а також наймали б на роботу бідняків, які зацікавлені в роботі. Я вважаю, що це ганьба, що цей простір залишився невикористаним, коли існує така очевидна потреба. Сльози текли по обличчю Чарлі, коли він одним великим ковтком доїв останній шматок супу. Його син здавався ошелешеним. Коли Чарлі повернувся до нього з широкою посмішкою, він також допив свою тарілку одним ковтком, що викликало напад кашлю. Нарешті він зі свистом вдихнув повітря і зітхнув, змусивши їх обох застигнути. Боб підняв брову, коли вони здивовано подивилися один на одного. — Що сталося? — запитав він, коли Чарлі почав сміятися, обіймаючи сина. — Мій син, Бенджі, втратив голос під час чуми. Просто не може більше говорити. Це перший раз, коли він зміг вимовити хоч звук. Боб розгублено дивився, як ці двоє сміялися і неслися посеред вулиці. Бенджі відкривав рот і видавав випадкові звуки, які могли б звучати як слова, якби ви досить сильно постаралися, але вони продовжували йти так, ніби він був відомим бардом. — Це, мабуть, через суп! Ваш суп, мабуть, чарівний! — вигукнув Чарлі, кинувшись обійняти Боба. Лео і Зак зупинили його, змусивши повернутися до реальності, але посмішка на його обличчі не зникла. — Сер, що б ви не вирішили, ми з радістю з цим погодимося! Якщо ви хочете, щоб ми працювали у вашій м'ясній крамниці, ми це зробимо! Якщо ви хочете, щоб ми працювали на вашій кухні, ми теж не проти! Боб потиснув їм руки, а потім дивився, як вони майже танцювали, сміючись і продовжуючи. Похитавши головою, він повернувся до своєї крамниці. Він побачив Марту, коли повертався назад, прямуючи своїм шляхом. Ліз і Фергус були з нею, несли речі. Боб зачекав на них, а потім притримав двері відчиненими. — Пане Боб, вам не треба було нас чекати, — добродушно поскаржилася вона, посміхаючись до нього. — Це мій товар; я не бачу причин не притримати для вас двері. До того ж, вони можуть прилипнути, коли так холодно. Вона засміялася і наказала хлопцям розпакувати туніки, щоб він міг їх побачити. На кожній з них був його герб, і, накинуті на плечі, вони призначалися для носіння поверх одягу, а посередині були закріплені поясом. — Вони фантастичні. Не можу повірити, що ви вже все зробили. — Ну, це тільки перша партія. Ви хотіли, щоб кожен працівник мав по два, щоб вони могли обмінюватися ними під час прання. Дівчата, які мені допомагають, напевно радіють додатковим копійкам, які ви нам надсилаєте. — Як справи у вдів? — запитав він, посилаючи Ліса і Фергуса відвести їх на задній двір. — Ну, тепер на мене працюють не лише вдови. І всі вони вдячні за кілька зайвих монет. Особливо після чуми і холодів, що насуваються. — Як думаєте, ви зможете впоратися з додатковою роботою? — запитав він, відсуваючи з дороги кількох авантюристів, які намагалися зробити покупку. — А що ви маєте на увазі? — запитала вона. — Ну, я хочу найняти пару м'ясників, і їм не завадило б мати гарний одяг. У мене є одяг для шукачів пригод, але для м'ясника він не дуже підійде. — Ви говорите про Чарлі та його сина Бенджі? Ці двоє — така сумна пара! Я б хотіла пошити їм якийсь одяг. Чи означає це, що скоро у вас теж буде м'ясо на продаж? — Можливо. Але я не буду багато про це говорити. Це ще в роботі, — Боб підморгнув їй, і вона розсміялася. — Колись ви станете комусь чудовим чоловіком. Боб засміявся. — Я ще не готовий до цього! Наявність дружини спричиняє всілякі речі, до яких я поки що не готовий. — Орки! — вигукнув хтось надворі, і всі шукачі пригод, що були в його крамниці, вибігли на вулицю.  Боб вибіг слідом за ними, на превеликий жах Лео і Зака. — Вони за стінами! Всі по місцях! — крикнув вартовий, пробігаючи повз них.  Шукачі пригод посміхнулися і кинулися до воріт. — Краще зайди всередину, Бобе, — сказав Лео, хапаючи його за руку. — Я не хочу пояснювати твоєму батькові, як ми врятували тебе від убивць, але втратили від стріли орка. Ці істоти огидні! Марта теж кинулася назад у будинок, виглядаючи трохи знервованою. — Захистіть крамницю Боба! — вигукнули кілька шукачів пригод, що пробігали повз, і Боб не міг не посміхнутися вдячно. — Я дізнаюся, що відбувається, — сказала Труді, виходячи на вулицю. — Це все, про що ви хотіли мене запитати? — запитала Марта, намагаючись повернутися до теми. — Ви знаєте Примроуз? — запитав він, повертаючись до того, про що хотів запитати її раніше. — А хто не знає? Ця жінка — ангел. Серед нас, жінок, ходять розмови про те, скільки добра вона робить тим бідолашним немовлятам. Коли помирає жінка з маленькою дитиною, її завжди несуть до неї. — Я хочу, щоб ви, жінки, пошили їй ковдри та дитячий одяг з клаптиків тканини. Я можу купити ще тканини, якщо ви вважаєте, що вона вам потрібна. — Так буде краще. Деякі з дівчат думали про те, як ми могли б допомогти їй більше, зважаючи на її вік і все таке, але вони не хочуть припиняти заробляти гроші, щоб допомогти. Дехто з них може померти цієї зими, якщо ми не отримаємо ваших грошей. Говорячи це, вона опустила очі на свої руки, щоб було зрозуміло, як їй важко говорити йому про це. — Ви надаєте мені цінні ресурси. Я б заплатив будь-кому, хто робив би те саме. Я просто радий, що це вам так допомагає. Але будьте обережні, щоб у вас не вкрали все. Не всі в бідній частині хороші люди. Вона засміялася і поплескала його по плечу. — Я знаю це краще за інших. Не хвилюйтеся, Бобе, чоловіки та сини деяких дівчат, які зараз не мають роботи, допомагають нам тут і там, а більшість злодіїв залишають нас у спокої, коли навколо стільки чоловіків. — Добре, я радий це чути. Ззовні чулися звуки бійки, і вони подивилися один на одного, відійшовши за прилавок, коли Лео зайняв позицію біля дверей. Зак наказав усім вийти на сходи, разом з Вівіан і кількома дітьми, які були там на той момент, а сам зайняв позицію біля підніжжя сходів. Якщо орки зайдуть до магазину, на них чекає цілий світ болю.     Авторка: Бийтеся! Бийтеся! Бийтеся! Отже, ви хочете динаміки в наступному розділі? Дурне питання, я знаю, але я хочу більше коментарів...

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!