Розбійник і здобич підземелля 

Корчмар Боб
Перекладачі:

Розділ 15. Розбійник і здобич підземелля 
 

— Бобе! — вигукнула Труді, відштовхнувши його вбік, щойно він увійшов у двері. — Я почула дещо, про що, гадаю, тобі треба знати!
Він смішно подивився на неї, оскільки вона, здавалося, була майже в паніці. Добре, що в цей момент в магазині більше нікого не було.
— А в чому справа?
— Я підслухала розмову двох чоловіків, які шукали сміття... — вона похитала головою, ніби ця думка була для неї дивною, а потім продовжила, — Вони говорили про твого тата. Вони не знали, що я підслуховувала, і я втекла від них, перш ніж вони дізналися.
— Що вони сказали? — запитав він, роздратований тим, що вона постійно відволікається.
— Вони сказали, що твій тато сьогодні постраждає через те, що пхав свого носа, куди не слід, — сказала вона, майже задихаючись.
— Вони ще щось сказали? — запитав Боб, відчуваючи, як його охоплює паніка. Він не знав, що він може зробити, окрім як попередити батька, але не маючи більше інформації, батько не став би його слухати.
Вона намагалася заспокоїти себе, а потім сказала. — Вони говорили про те, що ти забираєш сміття, яке вони зазвичай вивозять, а це зменшує гроші, які вони заробляють для лорда Річмонда. Лорд був незадоволений цим, судячи з того, як вони бурчали, а потім вони почали говорити про те, що вся твоя сім'я — неприємність для лорда, і що сьогодні ввечері з ним щось станеться, і це буде схоже на нещасний випадок.
Боб здогадався, що до цього причетний лорд Кларк, виходячи з того, як все останнім часом оберталося навколо нього. Він не міг не заважати йому, коли той так прагнув керувати всім сам. Починало здаватися, що його цікавить посада міського голови, а не сам міський голова.
Коли він думав про це, Бобу було цікаво, що подумав би про це міський голова Джеффрі. Він знав, що колись той був грубою людиною, яка керувала справами, тримаючи все у своїх руках, але з тих пір, як його дочка вийшла заміж за сина Кларка, він, здавалося, відійшов на другий план, а Кларк піднявся нагору.
Він хотів поговорити з батьком, але не знав, куди той подівся, і не хотів бути втягнутим у якусь небезпеку, якою б вона не була.
— Хочеш, я піду дізнаюся більше інформації? — запитала вона, здавалося, вловивши хід його думок.
— Я не хочу, щоб тебе спіймали і ти потрапила в халепу, — сказав він, хитаючи головою.
Вона розсміялася, налякавши його. — Мене не спіймають! Ніхто в усьому місті не зміг би мене впіймати, навіть якби захотів. Якщо ти хочеш, щоб я дізналася про нещасний випадок і про те, що задумав цей лорд Річмонд, я піду і перевірю це для тебе.
Він дивився на неї, а вона, здавалося, луснула від упевненості в собі й гордості. Похитавши головою, він подумав про те, що сказав би Ліам, якби дізнався, що він відправляє його наречену на таку небезпечну роботу.
— Що... — почав було запитувати він, та вона перебила його.
— Ліам знає, як добре я вмію підкрадатися і вивідувати інформацію. Це одна з причин, чому він хоче зі мною одружитися. Так само, як його феноменальна кулінарія є причиною, чому я хочу вийти за нього заміж.
Боб на мить задивився на неї. — Ти розбійниця? — запитав він нарешті.
— Типу того? Я не зла, якщо ти це маєш на увазі. Якби я була злою, у мого батька був би приступ люті. Дідусь би мене вбив.
Зважаючи на вираз чистого страху, що промайнув на її обличчі, Бобу залишалося лише припустити, що її слова були правдою.
— Гаразд, якщо ти думаєш, що можеш дізнатися інформацію, не потрапивши в полон, будь ласка, зроби це. Я не хочу, щоб хтось постраждав!
Кивнувши, вона повернулася, щоб піти, і раптом зникла. Боб розвернувся, намагаючись знайти її, але її не було. Може, вона використала магію?
Перш ніж він встиг запитати у Ліама, увійшла пара шукачів пригод, які сміялися над якимось жартом.
— Привіт, Бобе! Маєш хвилинку? У нас є дещо, на що ми хотіли б, щоб ти подивився і, можливо, купив?
Поглянувши на велику сумку, яку вони тримали між собою, він перемикнувся на власника магазину, і всі думки про Труді були зметені геть.
— Ми зробили дуже хороший улов з підземелля на Заході, і сподівалися, що зможемо продати все тобі, щоб повернутися назад, — пояснив чоловік з величезною густою рудою бородою.
Його друг кивнув, і його кучеряве чорне волосся впало на обличчя, коли вони поставили мішок на землю.
Вони почали витягати магічні персні, книги заклинань, старі обладунки та зброю, алхімічні інструменти та інгредієнти, а також старий скіпетр.
— Я не впевнений, що зможу купити всі ці речі, — попередив Боб, переглядаючи деякі з них. — Обладунки та зброю я можу купити, бо завжди знайдуться охочі купити їх задешево, а от решту...
— Ми розлучимося з ними задешево, аби тільки повернутися туди, — сказав рудобородий чоловік.
— Так, ми б цілий день бігали і продавали ці речі, — поскаржився чорнявий воїн.
— Я знаю, що у мене точно не вистачить монет, щоб купити персні, — сказав він, хитаючи головою. — Вони чарівні, а це можуть бути тисячі монет.
— Давай ми залишимо їх у тебе, а ти потім заплатиш нам стільки, скільки вони коштують? — запитав рудий бородань.
— Лукас, те, що я купець, не означає, що я можу купити все, що завгодно. Ти повинен віднести їх на ринок і поговорити з Аластером, магом, який торгує магічними товарами.
— Бобе, ми у відчаї. Ми віримо, що ти зробиш все правильно. Чи не міг би ти, будь ласка? Ми дозволимо тобі залишити собі половину того, що ти за них отримаєш? — благав чорнявий чоловік.
— Джайлзе, звідки мені знати, скільки вони коштують? Я не маю справи з магічною зброєю. Або алхімічними речами. Я продаю дешеві звичайні речі, які може використовувати більшість людей.
— Бобе, ось що я тобі скажу, — сказав Лукас, — як щодо того, щоб ти платив нам мідяка за кожен перстень, а коли продаси їх, неважливо за що, залишиш собі три чверті прибутку, а іншу чверть віддаси нам, коли ми повернемося до тебе?
Боб довго думав над цією пропозицією. Він знав, що Аластер не обдурить його, навіть якщо той нічого не тямить у магії, але він не належав до категорії продавців магічних речей. Він міг би мати неприємності, якби його викрили. Ніхто не подумав би, що він не знає, що це таке, він був занадто хороший для цього. Але, заплативши лише мідяка, він міг би заскочити до купецької гільдії й отримати новий дозвіл від Джека, бо той, як ніхто інший, мав справу з авантюристами...
— Гаразд, але дайте мені час розібратися з усім цим як слід. Якщо завтра прийдете і захочете отримати гроші, то вам не пощастить!
Обидва чоловіки розсміялися зі слів Боба, бо всі вони знали, що їм знадобиться більше, ніж день, щоб повернутися до руїн підземелля. Коли він розплатився з ними і спакував речі в задній кімнаті, його увагу привернув звук дверей, що відчинялися і зачинялися. Висунувши голову з підсобки, він побачив, що там був Сем з гільдії будівельників.
— Сем! Чим я можу тобі допомогти? — запитав Боб, вибігаючи з посмішкою.
— Ну, ми прийшли, щоб розпочати роботу, але запах цього чудового супу змусив моїх людей збудитися. Може, ми могли б з'їсти трохи перед початком роботи?
— Я беру по копійці за тарілку, — сказав Боб зі сміхом.
— І це все? За один тільки запах я можу припустити, що це коштує щонайменше срібло за миску. У тебе випадково немає мисок на продаж?
Боб знову розсміявся і швидко продав чоловікові кілька мисок, а потім показав йому в бік, де стояла черга до їдальні. Побачивши довжину черги, Боб був вражений. Вона тягнулася майже до воріт, і в ній стояли як бідні люди, так і робітники, які пройшли таку відстань, щоб поїсти в його їдальні.
Залишивши лідера гільдії будівельників біля дороги, Боб зайшов до сараю, де Ліам був зайнятий приготуванням їжі. 
— У тебе все гаразд, Ліаме? — запитав Боб, оглядаючи невеличке приміщення. Каструля з супом займала більшу частину простору, і Ліам гарячково помішував суп, щоб він не пригорів, одночасно намагаючись наповнити миски і взяти гроші у людей в черзі. Боб відчув себе жахливо, коли побачив, як важко працює Ліам!
— У мене все гаразд, — збрехав Ліам, подарувавши Бобу слабку посмішку.
Похитавши головою, він підійшов до бічних дверей і просунув голову всередину. 
— Макс! — покликав Боб, підглядаючи за дівчиною біля вогнища.
— Так, сер, — озвалася вона, крутнувши головою в його бік.
— Ліам хоче, щоб ти взяла гроші у клієнтів!
Вона кивнула, витираючи руки об штани і поспішаючи до нього. Боб помітив Вілла, найстаршого хлопця, і покликав його теж.
— Ліаме, Макс візьме гроші, а Вілл буде розносити суп. Гаразд?
— Дякую, — сказав Ліам, цього разу зі щирою посмішкою.
— Чому ти не покликав і не попросив про допомогу раніше? — запитав Боб, беручи пару мисок для будівельників.
— Це мала бути моя робота, і я не хотів, щоб ти думав, що я байдикую! — вигукнув Ліам, злякавшись, що Боб може на нього засмутитися.
— Мені подобається, що ти так серйозно ставишся до своєї роботи, але мені не подобається, що ти так важко працюєш, коли діти можуть тобі допомогти! — дорікнув Боб.
— Гаразд, вибач, — сказав Ліам, здавалося, заспокоївшись, що йому допомагають.
Боб побачив, що люди просуваються набагато швидше, коли Ліаму допомагають, і це їх дуже підбадьорило. Передавши миски Сему, він кивнув йому і поспішив назад до магазину. Він був упевнений, що після того, як він побудує кухню та їдальню, для Ліама все заспокоїться ще більше.
 
 
Авторка: Труді-розбійниця, загроза його батькові, чарівна здобич, яку йому нав'язали, а тепер ще й чарівно смачний суп... Це чарівно, чи просто приємно, що хтось уміє готувати? І яка удача, що все це просто впало йому до рук!
Я думаю, що у нього повинна бути щаслива перевага в карті персонажа, якщо припустити, що я робила це в цій історії...

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!