Розділ 1.5 - Краб Хітаґі

Історія чудовиськ
Перекладачі:

Двома годинами по тому.

Я залишив руїни підготовчої школи, де оселилися Ошіно та вампірка, нині названа Шінобу, і опинився вдома у Сенджьоґахари.

Дім Сенджьоґахари.

Житловий комплекс Такімура.

Двоповерхова дерев’яна будівля зведена тридцять років тому, з виведеною назовні металевою поштовою скринькою. Однокімнатна нірка, яка заледве перевищує дев’ять квадратних метрів, з такою ж крихітною мийкою. До найближчого автобусної — навіть не залізниґчної — зупинки йти двадцять хвилин. Оренда, включно з обслуговуванням будівлі, комунальною платою та внесками на потреби громади, складає десь тридцять-сорок тисяч єн.

Ханекава зовсім не про це мені розповідала.

Розпізнавши емоцію на моєму обличчі, Сенджьоґахара пояснила:

— Моя мати навернулась у якусь релігію, — мимоволі, ніби намагалася виправдатися чи залагодити провину. — У результаті вона мало того, що винесла все з дому, так ще й набрала купу кредитів. Люди в такому стані останню сорочку з себе знімають.

— Релігію? Тобто…

Її навернула до себе якась секта.

Усі ми добре розуміємо, до чого це приводить.

— Наприкінці минулого року батько подав на розлучення, оформив одноосібну опіку, і тепер ми живемо тут разом. Правда, тільки на словах, бо він зранку до ночі пропадає на роботі, щоб погасити всі ті борги, які мати взяла на його ім’я. Тож, формально, я живу одна, вільна, як пташка, — потім додала у відповідь на моє мовчання: — але у шкільному реєстрі все ще стоїть моя стара адреса, тож Ханекава не могла нічого знати.

Агов. Це взагалі законно?

— Волію не оголошувати адресу людям, які пізніше можуть стати моїми ворогами.

— Ворогами…

Для людей з секретами подібна пересторога очікувана, хоча з її уст усе звучить занадто помпезно.

— Сенджьоґахаро, чи могло статися таке, що твоя мама потрапила до секти… через тебе?

— Яке ж огидне запитання, — усміхнулася Сенджьоґахара. — Хто зна’. Може так, а може й ні.

Неприємна відповідь.

Що посієш, те й пожнеш, як кажуть.

Питання справді огидне — настільки, щоразу згадуючи про нього, починаю себе ненавидіти. Не варто було цього питати. Це якраз той момент, коли Сенджьоґахара мала б віддячити мені своїм фірмовим їдким сарказмом.

Живучи з нею під одним дахом, родина просто не могла не помітити, що їхня донька втратила вагу — особливо мати. Це ж не школа, де можна просто мовчки сидіти на уроках. Така неймовірна аномалія, що вплинула на тіло їхньої єдиної дитини, неодмінно дала б про себе знати. Коли ж лікарі майже опустили руки й залишилось тільки постійно тягати дитину на обстеження — хіба можна засуджувати жінку, яка в розпачі шукала хоч якоїсь розради?

Можна, напевно.

Я не знаю й не хочу навіть прикидатися, що можу зрозуміти почуття людей у подібній ситуації.

Хай там як.

Хай там як, я сиджу на подушці за низьким столиком, припавши поглядом до чашки чаю, яку мені подали у квартирі номер двісті один комплексу Такімура, вдома в Сенджьоґахари.

Маючи уявлення про її поведінку, очікував почути: «Почекай ззовні», але натомість вона одразу мене запросила. Навіть чай приготувала, від чого я кецик оторопів.

— Я тобі усі кості переламаю, — пригрозила вона.

— Що?

— Ой, тобто, почувай себе як удома, — і не дочекавшись відповіді, додала: — напевно, перше було краще.

— Ні! Друге якраз те, що треба! Жодної літери б не міняв! Якщо чесно, я вражений, Сенджьоґахаро! Не кожен здатен так швидко виправлятися!

Правда далі розмова зайшла в глухий кут, і я космічно розгубився. Варіантів сказати щось клішоване для хлопця, який випадково навідався до ледве знайомої дівчини, не було. Лишалося тупитися в чай.

Сенджьоґахара тим часом приймала душ.

Це частина ритуалу очищення чи щось таке.

Ошіно наказав їй обмити тіло холодною водою й перевдягнутися в чистий одяг. З його слів, годився що старий, що новий. Супроводжував я Сенджьоґахару частково через вказівку того ж Ошіну, частково бо сам її до нього привів.

Окинувши оком пусту дев’ятиметрову кімнату, яка навіть наближено не нагадувала дівочу, я сперся спиною на невеличку шафу для одягу і ще раз пригадав слова Ошіно.

— Омоші-кані. Або ж Краб Ваги.

Послухавши досить обтічну розповідь Сенджьоґахари про те, що з нею сталося, Ошіно кивнув з розумінням: «Ясно», — глянув на стелю і промовив оті слова, ніби на нього зійшло просвітління.

— Краб Ваги? — слідом перепитала Сенджьоґахара.

— Легенда, поширена в гірських регіонах Кюшю. Залежно від місця його називають крабом ваги, важким крабом, камінним крабом, або навіть омоїші-ґамі. Останнє це гра слів «краб» кані та «бог» камі. Деталі історії теж різняться, але поєднує їх те, що, побачившись із крабом, люди втрачали вагу. Зустріч з ним… неправильна зустріч з ним приводить до втрати людиною своєї присутності.

— Своєї присутності… — стала ефемерною.

Такою… ефемерною. І від цього ще вродливішою.

— Не тільки присутність, — уточнив Ошіно. — У найгірших випадках щезає вся людська суть. У Чубу ще ходить легенда про «важкий камінь», але вона не стосується нашого випадку. Одне — камінь, а друге — краб.  

— Краб? Той, що з клешнями й ніжками?

— Дурник ти, Арараґі... Звідки в горах Міядзакі та Ойта взятися крабам? Це просто легенда, — відказав неприємно приголомшений Ошіно. — Людям легше вигадувати історії про те, чого немає. Недарма облуди та чутки розповсюджуються найшвидше.

— А ці краби взагалі з Японії?

— Думаєш, я про американських раків розповідаю, Арараґі? І не соромно тобі не знати свого фольклору? «Краб і Мавпа» називається. Звісно, такі повір’я є в росії; в Китаї схожих теж безліч, але Японія й сама не ликом шита.

— А, точно. «Краб і Мавпа». Щось таке пригадую. Але чому саме Міядзакі?

— Питає хлопчик, на якого в Японії напав вампір. Місце, як таке, ролі не грає. Важливо тільки, щоб обставини збіглися. Звісно, що ландшафт і клімат теж важливі, — додав Ошіно. — Це міг бути й не краб. Подейкують також про кроликів або вродливих жінок, і я зараз не про крихітку Шінобу.

— Гм, прямо як образи на поверхні Місяця.

Секунду, він тільки що назвав її «крихітка Шінобу»?

Мені тепер її трішки шкода.

Ще недавно вона була легендарним вампіром, а зараз… Болісне видовище.

— Але раз юна пані каже «краб», то буде «краб». Перевірена класика завжди краща мінливого модерну.

— Що це означає? — твердо запитала Сенджьоґахара. — Його ім’я мені не цікаве, але…

— Я б на твоєму місці так не казав. Імена мають значення. Я вже пояснив Арараґі, що в горах Кюшю краби не водяться. Про північ точно не скажу, але на півдні їх точно немає.

— Може, хоча б прісноводні трапляються, — зауважив я.

— Допевне. Але основна проблема не в цьому.

— У чому ж тоді? — напосіла Сенджьоґахара.

— А в тому, що спершу це мав бути бог (омоші камі), який потім перетворився на краба (омоші кані). Але це моя особиста теорія. Більшість людей думають навпаки: що перш за все це краб, а вже потім, десь, колись — бог. Найпростіше ж пояснення, що вони з’явилися одночасно.

— Яка така «більшість», і яке «пояснення»? Я про таке чудовисько взагалі вперше чую.

— Бути такого не може. Адже, — затягнув Ошіно, — ти його вже зустрічала.

Мовчання.

І… воно досі з тобою.

— Тобто, ти… щось бачиш?

— Я — ні. Нічогісінько, — відповів Ошіно й вибухнув веселим сміхом, який, певне, і обурив Сенджьоґахару.

Та й мене теж.

Виглядало так, ніби він знущається.

— Наговорили усілякого, а тепер самі визнаєте, що нічого не бачите. Непрофесійно якось, — уколола Сенджьоґахара.

— Он як? Людина ніяку духовну приблуду бачити не може. Ні зором, ні дотиком їх не осягнути. І це нормально.

— І це… нормально?

— Кажуть, що у привидів немає ніг, а вампіри не відображаються у дзеркалах, але хіба в цьому суть? Ні. Простими словами, подібні сутності взагалі не мають ознак. Отже, питання до вас, панянко: чи існують у світі такі сутності, яких не можна побачити чи відчути?

— Це ваше питання? Ви ж самі сказали, що воно тут.

— Було таке. Та чи можна безтілесне й невидиме називати реальним з наукової точки зору? Адже існує воно чи ні — значення не має, — пояснив Ошіно.

От тільки на Сенджьоґахару це враження не справило.

Пояснення дійсно не вселяло довіри.

З її точки зору.

— Панночко, вважайте, що вам пощастило. Арараґі он-до не просто зустрів істоту, він ще й примудрився її на себе натравити. Цілий вампір, уявляєте? Не людина прямоходяча, а якесь криве непорозуміння.

Чоловіче, відчепися вже від мене.

І тримайся якомога подалі.

— Тож ви у порівняно файному становищі.

— Чого б це? — запитала Сенджьоґахара.

— Боги усюди. Вони одночасно навколо й ніде. Він знаходився поряд задовго до того, як ти стала такою… Але також можна сказати, що його ніколи не було поряд.

— Звучить як буддистська мантра.

— Шінтоїзм, якщо бути точнішим, — виправив Ошіно. — Не обманюйся, дівчинко, що стала такою, бо щось накоїла… Ні, просто твоя точка зору трохи змістилася.

Так і знав.

У його словах, однак, відлунювалися байдужі голоси лікарів, які встигли прикласти руку до її лікування.

— Моя точка зору? Що ви цим хотіли сказати?

— А те, що мене нудить від вашої гри у жертву, панночко, — холодно відрізав Ошіно.

Прямо як у свій час зі мною.

Або пізніше з Ханекавою.

Вже був готовий до Сенджьоґахариного випаду, однак… та замовкла.

Немов, сумирно погодилася з Ошіно.

— Он як, — мовив Ошіно вражено. — Непогано. Я почав боятися, що переді мною чванлива квача.

— Чому ви так вирішили? — запитала Сенджьоґахара.

— Такі частіше за все наштовхуються на Краба Ваги. Самовільно його не відшукаєш, і шкоди він не завдає. Це не вампір якийсь…

Не завдає шкоди?

Він не шкодить… і не нападає?

— У людей теж не вселяється. Він є, та й по всьому. З’являється лише тоді, панночно, коли ви чогось бажаєте. Однак попереджаю, копатися у ваших брудних обставинах не дуже охочий. Утім, як і рятувати.

Рятувати… їй доведеться се самій.

Ошіно завжди так казав.

— Зупините мене, якщо вже чули цю історію, панночко. Жив був собі на світі молодик, чистий, як сльоза. Зустрів він якось у місті бабцю. Та спитала, чи може купити його тінь.

— Тінь?

— Так точно. Ту саму, яка під сонцем росте з-під ваших ніжок. Продай її мені, каже, за десять золотих. Хлопець не довго думав та й погодився. Ну а що, десять золотих на дорозі не валяються.

— І що сталося потім?...

— Панночко, а як вчинили би ви?

— Хто зна… Якби була на місці хлопця, то продала б або відмовилась. Ціна тут грає не останню роль.

— Правильно говорите. Люди часто порівнюють цінність грошей і життя, хоч порівняння таке собі. І одна єна і трильйон — це все ще «гроші». «Життя» ж завжди одне. Винесемо поки за дужки розхоже мораліте, що кожне життя однаково цінне, і мою інфернальну огиду до нього. Хлопчина навіть подумати не міг, що його тінь вартує більше десятьох монет. Та й чому б йому про таке замислюватися? Чим людині може пригодитися тінь? Як є, то добре, а пропаде, то бог з нею. Але ось у що це вилилося.

Ошіно розвів руками і продовжив:

— Хлопця відцуралася власна родина й односельці. «Як це так, не мати тіні», — дорікали йому за спиною, і мали рацію. Відкидати химерну тінь моторошно, а не відкидати її взагалі ще страшніше. Не мати те, що має бути, скажіть? Іншими словами, бідолаха продав невід’ємну частину себе за десять монет.

— Де він тільки не шукав ту бабцю, щоб повернути свою тінь, скільки б не старався, а знайти так і не зміг… От і казочці кінець, а хто слухав — молодець.

— І… — з кам’яним виразом промовила Сенджьоґахара. — Яка ж мораль історії?

— Е-е, моралі немає. Я був подумав, вам треба її почути. Там парубок, який продав тінь, а тут панночка, позбавлена ваги, еге ж?

— Я свою вагу… не продавала.

— Так точно. Ви її не продали, а обміняли за бартером. Без ваги, напевно, важче жити, ніж без тіні, але це однаково робить вас чужими для оточуючих. І вже ж… Це все?

— Що ви маєте на увазі?

— Чи на цьому все, питаю я, — Ошіно плеснув у долоні перед грудьми, немов сигналізував завершення розмови. — Добже, все зрозуміло. Ви хочете повернути свою вагу, і я вам з цим допоможу. Все таки, вас привів Арараґі.

— Ви… врятуєте мене?

— Рятувати вас я не збираюся. Але допомогти в змозі, — Ошіно повернув до себе ліве зап’ястя з годинником. — Ну що ж. Сонце ще високо, тож поки що йдіть додому. Обмийтеся холодною водою і перевдягність в чисте. Гаразд? Я тим часом підготую все необхідне. Ви ж однокласниця Арараґі, отже, напевно вчитеся у тій жахвило суворій школі. Зможете вибратися з дому серед ночі?

— Цілком.

— Зустрінемось тоді опівночі тут?

— Без проблем… А для чого перевдягатися?

— Одяг не обов’язково має бути новий, просто не шкільна форма. Ви в ній щодня ходите.

— Яку оплату візьмете?

— Га?

— Не дуркуйте, будь ласка. Ви ж не зібралися рятувати мене задарма?

— Гм. Гм-м, — Ошіно зміряв мене поглядом. — Що ж, не відмовлюся, панночко, якщо вам так завгодно. Зійдемося на сотні тисяч єн.

— На сотні тисяч єн, — повторила Сенджьоґахара. — Отже, сто тисяч…

— За місяць-два підробітку в ресторані маєте подужати. Як на мене, пропозиція більш ніж задовільна.

— Мені ти інший порядок цифр називав, — завважив я.

— Хіба? Пані старості я ніби такий же рахунок виставив, — відказав Ошіно.

— А мені п ’ я т ь  мільйонів втулив, ага!

— А чого ти, рідненький, очікував? Повісив собі на шию вампіра і жаліється.

— Не спирай усе на вампірів! Терпіти не можу людей, у яких на все одна відповідь!

— Ну як, подужаєш? — ігноруючи мої скарги, запитав у Сенджьоґахари Ошіно.

— Звісно, — відповіла вона. — Само собою, навіть не сумнівайтеся.

Так от…

Так от, дві години по тому я опинися тут.

Вдома у Сенджьоґахари.

Озирнувся разок, і ще раз.

Сто тисяч — сума немаленька для пересічного роботяги, що вже казати про Сенджьоґахару, яка тіснилася в крихітному однокімнатному помешканні.

Притиснутий до стіни гардероб, низький столик, крихітна книжкова полиця — і все. Остання заледве вміщала двотижневе меню затятої книгогризки-Сенджьоґахари. Отже, для підтримки образу вона покладалася на публічні бібліотеки і крамниці вживаних книг.

Прямо як бездольний студент у старі бородаті часи.

Хоча, припускаю, так воно і є.

Сама ж казала, що отримує субсидії.

Ошіно тоді сказав, що Сенджьоґахара в порівнянні зі мною ще легко відбулася… Але щось мені так не здається.

Звісно, що зустріч з вампіром не лише в моменті смертельно небезпечна, але й у перспективі досить проблемна. Не раз і не два я думав, що легше вкоротити собі віку, ніж жити так, ба навіть зараз, разок спотикнувшись об проблему, мимохіть розмірковую про це.

А втім.

Зважаючи на те, що Ханекава розповіла мені про Сенджьоґахару в середній школі, я не міг дозволити собі необдумане та однозначне судження про вагу її нещастя відносно мого.

Скажу принаймні, що вони у нас дуже різні.

Аж раптом у голові проскочила думка:

Ханекава… а як щодо неї?

Справа Цубаси Ханекави.

Дівчина, яка має по одному канджі «крило» в імені та прізвищі — два недоладних відростки.

У той час, коли на мене напав демон, а Сенджьоґахара мала справу з крабом, Ханекаву прокляла кішка. Отакий був Золотий тиждень. Усього сталося так багато, що події кількаденної давнини вже тоді здавалися сном про якесь далеке минуле — заплутаним, туманним і майже нереальним. 

Та сама Ханекава взагалі майже нічого з того не пам’ятала. Хіба що знала, що вціліла завдяки Ошіно. А, може, достеменно навіть цього не знала. Проте… я пам’ятав усе.

Справді жахливий випадок.

І це говорить той, хто того ж тижня мав діло зі справдешнім демоном. Ніколи б не подумав, що боятимуся кота більше за демона.

Якщо дивитися з точки зору реальної загрози життю, то випадок Сенджьоґахари й справді поступався Ханекавиному. Але якщо подумати, що вона мала пережити, щоби дійти до теперішнього стану… Якщо врахувати, у якому становищі вона зараз…

Припустимо, що я це врахував.

Яке життя їй довелося перетерпіти, щоб розпізнати щедрість, як загрозу?

Хлопчина, який продав свою тінь.

Вона, що позбулася ваги.

Я не міг такого осягнути.

Та й не мені це… осягати.

— Все, подушилася.

Сенджьоґахара тим часом вийшла з ванної.

Гола і лискуча, як немовля з утроби.

— Ґа-а-а!

— З дороги, чоловіче. Мої одежі спочивають за тобою, — морозно промовила і вказала пальцем на шафу, перед якою сидів я.

— На бога, та прикрийся ти хоч чимось!

— Якраз над цим працюю.

— Чому тільки зараз?!

— Мені перестати?

— Ти вже мала б це зробити!

— Забула взяти з собою.

— А рушник тобі нахіба!

— Нізащо. Я витончена пані, а не рабина галерна.

Бачить бог, сперечатися з нею марно, тому я відповз геть до книжкової полиці й зосередив погляд та думки на ній, ніби проводив інвентаризацію.

Угх.

Уперше в житті я побачив справжню голу жінку.

П-проте… щось пішло не так, як я це уявляв. Не плекаючи казкових уявлень про цю мить, я не хотів і не мріяв перетворити її у хтиву гумореску з розтягнутим фіналом…

— Чистий одяг, — пробурмотіла про себе Сенджьоґахара. — Як гадаєш, білий підійде?

— Знайшла, кого питати…

— Я труси лише з візерунками ношу.

— А я тут при чому?!

— Порадитися хочу, чого завівся? Чи менопауза раптом спіткала? — спитала під скрипіння шухляди.

Зашелестів одяг.

Ай, пізно.

Образ відбився на моїй сітківці й відмовлявся її полишати.

— Арараґі. Тільки не кажи, що тебе збудило моє оголене тіло.

— Хай навіть так, я у цьому не винний!

— Тільки спробуй мене торкнутися. Відкушу язик, і казочці кінець.

— Ти якась занадто соромлива!

— Я про твій язик, а не свій.

— А ось це вже страшно!

Порозумітися з нею важче ніж глухого анекдотом розсмішили. Чим далі, тим більше я у цьому переконувався.

Людям не дано пізнати одне одного.

Треба було відразу про це подумати.

— Готово. Можеш повертатися.

— Правда? Фу-ух…

Полегшено перевів погляд з полиці на неї.

І все заради того, щоб привітатися з її трусами та ліфчиком.

Вона навіть панчох не начепила.

Ще й вигнулася украй звабливо.

— Жінко, що ти хочеш?! — заверещав я.

— Розслабся. Це тобі моє фірмове «дякую» за сьогодні. Хоча б прикинься щасливим.

Я не знайшов що сказати.

Це вона так дякувала.

Звідки, як?

Мені зараз не подяк кортіло, а вибачень.

— Радій, кому кажу!

— Чого ти злишся?!

— Май хоча б манеру оцінити.

— О-оцінити!..

Це в її розумінні манери?

Що мені сказати?

Е-е-е…

— Цей-во, — наосліп вступив я. — Гарне у тебе тіло, ага?

— Брешеш, як дишеш, — промовила вона з огидою, з якою плюють на гниле звалище. Навіть нотку жалю додала, якщо прислухатися. — Буть тобі все життя незайманим.

— Прямо все?! Ти що, з майбутнього?!

— Не кропи своєю слиною кімнату, а то ще незайманість від тебе підхоплю.

— Жінкам незайманість не передається! — та й чоловікам, в принципі, теж. — Стривай, чому ми говоримо так, ніби я за визначенням незайманий?!

— А хіба ні? На тебе в житті жодна третьокласниця не подивиться.

— Я протестую! Двічі! По-перше, я не педофіл, по-друге, десь якась та й подивиться!

— Для чого тобі «по-друге», якщо «по-перше» — правда?

…Справедливе зауваження.

— Утім, маєш рацію, — визнала Сенджьоґахара. — Я поквапилася з висновками.

— Дякую за розуміння.

— Не плюйся, а то заразиш мене беземоційним сексом із хвойдами.

— Знаєш що, а я насправді незайманий!

Сенджьоґахара кивнула, вдоволена моїм ганебним зізнанням:

— Так би одразу й сказав. Радій, що бачиш мене зараз. Така картина пів життя твого варта.

— Ти що, смерть с косою?.. — спитав, ніби продав душу, щоб побачити голу жінку.

Сенджьоґахара глянула на мене по-новому зловісно:

— На твоєму місці я б не переживала, — запевнила, надягнувши білу сорочку поверх свого блакитного бюстгальтера. Мені стало нудно рахувати книги на полиці, і я натомість витріщився на неї. — Що б ти знав, Ханекаві я нічого не розповім.  

— Ханекаві? — перепитав.

— Ти ж у неї ніби як закоханий?

— Брехня і провокація.

— Гм. Ваші постійні бесіди у класі викликали у мене певне враження, тому я спробувала поставити навідне запитання.

— Ми не в суді, щоб ти мені навідні питання ставила.

— Мовчати. Чи хочеш, щоб тобі винесли вирок у позасудовому порядку?

— Звідки в тебе такі повноваження?

Виявляється, Сенджьоґахра досить уважно слідкувала за подіями в класі. Може, навіть про моє призначення заступником старости знала? Чи це черговий прояв її параноїдального пошуку потенційних ворогів?

— Кожна наша розмова починається за її ініціативою, — уточнив я.

— Ти диви як півень дзьоба задер. Натякаєш, що це Ханекава в тебе закохана?

— Категорично ні, — навідріз спростував я. — Ханекава робить це, бо турбується. Занадто сильно турбується. У її світобаченні закладена хибне й кумедне переконання, що найбільший невдаха у класі найбільше потребує її співчуття. Що таким нікчемам нема куди в житті тикнутися.

— Хибне та кумедне, краще й не зав’яжеш, — Сенджьоґахара кивнула. — Шукай найбільшого невдаху і знайдеш найбільшого йолопа.

— Стривай, не все так погано.

— У тебе на обличчі написано.

— Неправда!

— Знала, що ти не погодишся, тому щойно взяла й сама все написала.

— Я навіть ручки на собі не відчув, брехуха!

Це в першу чергу…

Сенджьоґахара і без моїх пояснень мала все зрозуміти. У нашій розмові після уроків Ханекава звучала так, ніби… переживає за неї.

Ачень, справа якраз у цьому.

— Виходить… Пан Ошіно й Ханекаві допоміг.

— Мг, типу того.

Сенджьоґахара тим часом застібнула сорочку й потягнулася за кардиганом — вирішила розібратися з торсом, перш ніж перейти до ніг. Ясно, — подумалося мені, — кожен вбирається по-своєму. Схоже, що й погляд мій її не соромив; ба більше, вона навмисно повернулася до мене, коли одягалася.

— Гм, — раптом промовила.

— Тож… Гадаю, вірити йому можна. Попри його напускну крученість і легковажну поведінку, роботу свою він знає й виконує добре. Не хвилюйся. Це думка не лише моя, але й Ханекави, а отже вона вірна.

— Ясно. Ти мене, звісно, пробач, Арараґі, але своєї думки про пана Ошіно я не зміню. Занадто багато разів мене дурили, щоб без діла вірити чужим словам.

П’ять людей запевняли, що можуть допомогти.

Усі з них виявилися шахраями.

І… це лише та частка, про яку вона готова розповісти.

— У лікарню я все ще ходжу, бо так звикла. Щиро кажучи, я зі своїм недолугим тілом вже давно упокорилася.

— Упокорилася…

Перед ким або чим вона… упокорилася?

Від чого відмовилася?

— Навіть у такому загадковому світі не водиться ні Ван Гельсінгів, ні Шерлоків Голмсів.

Відповіді я не мав.

— Чого не скажеш про їхніх нікчемних буркотливих посіпак, — додала саркастично. — Тому Арараґі… Я маю право на песимізм, коли однокласник, котрий якимось дивом піймав мене, коли я якимось дивом послизнулася на банановій шкірці, каже мені, що якимось дивом пережив напад вампіра, і що його якимось дивом врятував чоловік, який також якимось дивом зробив те ж для нашої старости… і тепер якимось дивом погодився допомогти мені.

Після чого…

Сенджьоґахара прийнялася стягувати з себе кардиган.

— Ну куди? Ти ж його цілу вічність надягала.

— Забула, що волосся мокре.

— А, може, ти просто дурепа?

— Будь ласкавий, не розпускай язика Арараґі. Чи хочеш ще й мої почуття обплювати?

Фен Сенджьоґахари на вигляд коштував дорожче її квартири.

Виявилося, що дівчина вона чепурна.

Та й білизну, як на мене, носить досить витончену. Сумно лиш, що донедавна така зваблива та бажана частина жіночого гардероба зараз викликала в мене почуттів ще менше, ніж рвана ряднина на дерев’яній козі. Здається, у моєму серці в режимі реального часу пускала метастази жахлива психологічна травма.

— Налаштована песимістично, кажеш, — повторив я за нею.

— А як ще, по-твоєму?

— Не знаю. Чому б разок не побути оптимісткою?.. Нічого злочинного ти не робитимеш, нікого не дуриш, то й не задкуй. Як зараз.

— Зараз? А що зараз? — спантеличено поглянула на мене Сенджьоґахара. Ця молода пані навіть не здогадувалася, у яке становище мене ставить. — Гм… Нічого злочинного я не робитиму.

— Скажи?

— Справді.

Сенджьоґахарі щось ще спало на думку.

— Але, — почала вона й завмерла. — Але… Певно, все-таки дурю.

— Що?

— Та так, нічого.

Довела волосся до ладу, відклала фен, і знову вбиратися. Повісивши поряд змокрілі від волосся сорочку та кардиган, прийнялася досліджувати свою шухляду на предмет нового модного ансамблю.

— Якщо помру, — раптом промовила Сенджьоґахара, — хочу переродитися старшиною Куруру.

*Старшина Куруру (Жовтий диявол) — персонаж манґи та аніме «Сержант Фроґ». Має складний характер. Дволикий, пустотливий, приховує свої справжні думки,. Йому важко симпатизувати іншим і правильно поводитися на людях, через що у нього мало друзів. Хвилюється щодо своєї зовнішності і болісно реагує, коли його називають «страшком».

Мало того, що тему нізвідки взяла, так ще й своєю самозакоханістю і садизмом наполовину втілює персонажа…

— По очах бачу, що на язик проситься, — осудила вона. — Мало того що тему нізвідки взяла, так ще нізащо в нього не перероджуся?

— Ну, половину вгадала.

— Так і знала.

— А чому не обрати молодшого капрала Дороро?

— Ні, дякую. Забагато досвіду з поняттям «емоційна прірва»* 

*Емоційна прірва — стан, у який впадає людина, коли згадує про пережиту травму. В аніме та манзі зображається як раптове погіршення настрою і депресивне бурмотіння. Часто використовується у жартівливій формі. Персонаж манги Дороро часто потрапляє в «емоційну прірву» через численні фізичні та психологічні знущання, які він пережив у дитинстві.

— Ясно… Але знаєш, якщо…

— Жодних «е» і «якщо».

— Яких ще в біса «е»?

Я навіть не здогадувався, яке саме слово Сенджьоґахара не змогла вимовити.

Відтак гадки не мав, до чого вона це сказала, і, перш ніж встиг додумати, мені підсунули чергову тему:

— Агов, Арараґі. Можна запитати? Дрібниця, та все ж.

— Валяй.

— Що ти мав на увазі під «образами на Місяці»?

— Га? Ти про що?

— Про те, що ти сказав пану Ошіно вдень.

— Е-е…

А, згадав.

— До слова згадав, коли розмовляли про краба, — пояснив я. — Ошіно казав, що його описували в образі вродливої жінки чи кролика. У Японії заведено видивлятися на Місяці кроликів. Люди в інших країнах розрізняють так крабів чи навіть людські обличчя*.

*Прим. пер.: Мені в дитинстві розповідали страшилку про кроликів-людожерів на Місяці і казали не вдивлятися в кратери, бо помітять і прийдуть.

Особисто мені там нічого не видно, але історії такі доводилося чути.

— Зрозуміло, — збадьорившись, кивнула Сенджьоґахара. — Це ж треба, які недоладні цікавинки живуть у твоїй голові. Ти знаєш, уперше за весь час тобі вдалося мене вразити.

«Вперше», сказала вона.

Тож я вирішив постояти за себе.

— Взагалі-то, я нівроку так в астрономії та космології. Довгий час ними захоплювався.

— Все нормально, можеш не прикидатися розумником. Я тебе зрозуміла. Це чи не єдине, що помістилося у твоїх крихітній голівці, так?

— Ти, напевно, думаєш, що «вербальний аб’юз» для втіхи користують?

— Ну то виклич вербальну поліцію, чого скиглиш?

…Боюся, навіть поліція їй ради не дасть.

— Послухай, не такий я вже й бевзь, — наполіг я. — Е, так от: в Японії говорять про кроликів на Місяці. Знаєш, чому?

— На Місяці немає ніяких кроликів, Арараґі. Ти ж старшокласник. Може, годі в казки вірити?

— Гіпотетично.

Зачекайте. Яке «гіпотетично»? Я ж хотів сказати «фігурально».

Це ж треба було так посипатися…

— Одного разу бог… чи, може, Будда. Забув, хто точно. Скажімо, що це був бог. Так от, побачивши бога, кролик вирішив стрибнути у вогонь і підсмажити себе, щоб стати його підношенням. Розчулений жертовністю тварини, бог вирізав на Місяці образ кролика, щоб люди завжди про нього пам’ятали.

Я буквально виціджував із пам’яті розрізнені спогади про телепередачу, яку дивився у дитинстві, але суть історії точно зміг передати.

— Жорстоке рішення з божого боку, — зауважила Сенджьоґахара. — Не краще, ніж кроля на гілляку повісити.

— Ні, історія без політичного підтексту.

— Та й кріль, схоже, не чистий на лапу. Йому пощастило, що проста як дві копійки схема підлеститися до бога демонстративною самопожертвою взагалі спрацювала.

— Історія взагалі не про це.

— Хай там як, вона мені не подобається, — відрізала й прийнялася вчергове стягувати з себе одяг.

— Кайфуєш від свого тіла й вирішила похизуватися, чи що?

— Я не настільки марнославна, щоб «кайфувати» від свого тіла. Просто надягнула шиворот-навиворіт та й задом наперед.

— У тебе практично талант.

— Визнаю, носити одяг — це не моє.

— Ти що, дитя мале?

— Ні, він просто важкий.

— Ай.

Сказав, не подумавши.

Одяг, як шкільна сумка, чимало її обтяжував.

Коли все навколо тебе вдесятеро важче, до одягу легковажно не віднесешся.

Дарма я рота роззявив.

Натомість бовкнув… щось дурне і нетактовне.

— Можливо, з часом я втомлюся від цього відчуття, — мовила Сенджьоґахара, — але ніколи не звикну до того, що ти, Арараґі, досить ерудований. Я навіть трохи здивована. Можливо, що навіть у твоїй дурній голівці жевріє проблиск інтелекту.

— А ти як думала.

— Не сприймай це як належне… Виявити хоча б натяк на мозкову речовину у черепі такого організму, як ти — це справжнє диво, ти ж розумієш?

— Ого, зараз було боляче.

— Не бери близько до серця. Я усього лиш констатую факти.

— Комусь у цій кімнаті давно пора на той світ.

— Що? Але ж Хошіни тут немає.

— По-твоєму наш шанований наставник і класний керівник заслуговує смерті?!

— А краб?

— Що «краб»?

— Він теж вирішив стрибнути у вогонь, як кролик?

— А-а… Я нічого подібного про краба не чув, але не здивуюся, якщо подібна історія існує. Якщо подумати… На Місяці є моря, то чому б і ні?

— Немає на Місяці ніяких морів. Як ти можеш так самовтішно про це стверджувати?

— Що? Немає? Та наче ж були…

— От вам і астроном. То моря несправжні, їх просто так назвали.

— А…

Гм-м.

На що я сподівався у розмові з по-справжньому розумною людиною?

— Лишенько, Арараґі, от ти й розколовся. А я вже, наївна, була поспішила приписати тобі хоч якусь обізнаність.

— Ти, певно, мене за дурбелика тримаєш.

— Ах, як ти здогадався?!

— Чому ти відверто шокована?!

Отже, думала, що я не помічу.

Справді?

Сенджьоґахара ремствувала:

— Через мене Арараґі усвідомив жалюгідність свого інтелекту… Тепер це мій хрест.

— Зажди, я що, правда настільки дурний?

— Розслабся. Я ніколи не дискриміную людей, які б низькі оцінки вони не отримували.

— Звучить, ніби робиш ти прямо протилежне!

— Можеш не плюватися? Не хочу підхопити від тебе освітню недостатність.

— Ми взагалі то в одну школу ходимо!

— У тому то й справа, що тільки ходиш. А далі що?

— Угх… — вона мене спіймала.

— Я вступлю до університету, а ти навіть у старшу школу не закінчиш.

— Усе я закінчу! Доковиляв же якось до дванадцятого класу!

— Зовсім скоро ти на колінах благатимеш, щоб тебе виключили.

— Як у твоєму активному словнику можуть зберігатися злодійські фразочки, які зустрічаються лише в манзі?!

— Візьмімо до прикладу наші оцінки за контрольні. У мене дев’яносто дев’ять.

— Гх… — всуху мене загасила. — У мене т-тридцять п’ять…

— Отже, нуль, якщо заокруглити.

— Що!? Брехуняра, з п’яти ми… Зажди, ти що, десятками заокруглюєш?! Що тобі мої оцінки зробили, жінко?!

У нас і так розрив понад шістдесят балів. Не бий лежачого.

— Який сенс у перемозі, якщо між нами не сто балів різниці?

— Так ти й свої до сотень заокруглила…

Безжалісна.

— Відтепер не наближайся до мене ближче, ніж сорок тисяч кілометрів.

— Ти мене з Землі вигнати хочеш?!

— До речі, що сталося з кроликом? Бог прийняв жертву й поласував ним?

— Що? А, ми знову про це. Чи поласував бог кроликом… Було б дивно, якби в історії про це йшлося.

— Вона й без того дивна.

— Та невже? Звідки мені знати, я ж дурний.

— Не скигли, а то засмутиш.

— Я хоч колись дочекаюсь від тебе співчуття?

— Співчуття до одного не позбавить страждань мільйонів.

— Не крути мені тут про мільйони, коли навіть одного врятувати не можеш! Почни з нещасного, котрий перед тобою! Я знаю, ти зможеш!

— Гмф, ну що ж. Я вирішила, — промовила Сенджьоґахара, врешті надягнувши білі топ, піджак і кльош-спідницю. — Якщо все пройде гладко, поїду на Хоккайдо їсти крабів.

— Я майже впевнений, що крабів не тільки там готують, та й сезон зараз не той. Але раз так, то їдь. Зупиняти не збираюся.

— Ти їдеш зі мною.можливо, і 

— Чого це?!

— Ой, а ти не знав? — Сенджьоґахара усміхнулася. — Краби, Арараґі, такі — пальчики оближеш.

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!