Нерішучий лідер

Ґрімґар з ілюзії та попелу
Перекладачі:

"- І ось як це сталося!" Коли він сидів у куточку в таверні "Шеррі" і розповідав цю історію своїм товаришам, хвилювання не вщухало.

Насправді, в якийсь момент він зрозумів, що його слухають не лише Ранта, Моґузо, Юме, Шихору та Мері, але й люди, які пили за сусідніми столиками, і йому стало трохи ніяково.

Харухіро прочистив горло.

"...Так чи інакше, вони були просто дивовижними. Ренджі і його компанія, тобто. Насправді, Ренджі сам по собі був дивовижним. Той орк, Іш Догран, теж був досить крутим, я думаю. Ну, до половини бою мені здавалося, що Ренджі все ж таки вб'ють. Але насправді все було зовсім не так, знаєте. Він просто зробив так, щоб це виглядало саме так? Можна сказати, що він обманював нас усіх, я гадаю? Я був переконаний, що Ренджі не може користуватися лівою рукою. Іш Догран виглядав так, ніби теж у це вірив".

"Ого!" Ранта скуйовдив своє кучеряве волосся. "По суті, він перетворив погану ситуацію на свій козир і приберіг його на той час, коли все стане ще гірше! Чорт, це так нахабно, я не можу в це повірити! Чорт, чорт, чорт, чорт! Я теж так хочу! Я зроблю це, присягаюся! 100%, я зроблю це!"

Юме холодно подивилася на Ранту. "Так, спробуй. Якщо не вийде, що ж, такі речі трапляються, так?""

"Ніби я зазнаю невдачі! Очевидно, я досягну успіху! Я гарантую, що це буде величезний успіх!" Шихору, яка, зрештою, був змушена купити новенький капелюх мага,

подивився на нього з роздратуванням. "...А на якій підставі ти так стверджуєш?" "Га? Підстави? Ну, знаєш..." Ранта глибоко замислився, але

мабуть, нічого не вийшло. "Придурок, мені не потрібні ніякі смердючі підстави! Впевненість - це все, що мені потрібно! Впевненість, щоб сказати: "Так, я можу! Ти мусиш зробити

це!"

Мері піднесла порцелянову чашку до рота, потім зробила короткий вдих. "Я безумовно вважаю, що впевненість - це важливо".

"Я знаю, так?! Ось така вона Мері! Вона все розуміє. Тому що у неї довша кар'єра, ніж у будь-кого з вас! Вона інша! Вона не така, як ви, маленькі мальки!"

Мері кинула на Ранту мовчазний, але важкий погляд. "Надмірна самовпевненість вбиває." "Уркх..." Здавалося, Ранта вже не міг відповісти на це.

Звісно, ні, бо слова Мері мали для них дзвін правди. Зрештою, через те, що перша команда Мері дала волю своїм емоціям, коли все пішло занадто добре для них спочатку (якщо не сказати більше), вони зазнали за це нищівних випробувань. Мері втратила трьох товаришів.

"Але..." пробурмотів Моґузо. Як би він не любив свій шолом, він залишив його на столі. "Вони дивовижні. Справді. Я маю на увазі Ренджі та його команду.

Хоча вони починали одночасно з нами, вони просунулися досить далеко вперед..."

Коли Харухіро закінчив розповідати їм "Легенду про Ренджі", деякі відвідувачі біля столика підійшли з посмішками на обличчях, поплескали його по плечу і сказали щось на кшталт: "Ти добре попрацював, Вбивця Гоблінів", а потім пішли геть.

Ранта прицмокнув язиком. "...Чорт забирай, ці придурки. Вони знущаються з нас!"

"Зараз, зараз". Юме поклала лікті на стіл і затулила обличчя долонями. "Юме вважає, що Юме і всі інші повинні просто займатися своїми справами у власному спокої".

"Це темп, а не спокій", - м'яко поправив її Харухіро, а потім кивнув. "Так, я згоден з Юме. Я маю на увазі, що коли я побачив його в дії... я не міг не подумати: "А, він просто зроблений з іншого матеріалу, ніж ми". Ми не змогли б повторити за ним, навіть якби спробували, і, чесно кажучи, він навіть не може бути корисним прикладом для нас..."

"...Якщо ми будемо безрозсудними..." Шихору опустила очі, насупившись, наче щось приховуючи.

Можливо, вона згадала його. Дорогоцінного товариша Харухіро та інших.

"...Якщо трапиться щось, що ми не зможемо виправити, то все буде даремно..." "Ти цілишся занадто низько!" Ранта вказав на Юме, потім на Харухіро, а потім

Шихору, один за одним. "Та що ви за кури такі?! Здебільшого прибуток приходить з ризиком, зрозуміло?! Немає ризику - немає прибутку і немає сенсу! Низький ризик - низький прибуток, а якщо хочеш високого прибутку, то мусиш бути готовим до високого ризику!"

Харухіро це трохи розлютило. "Робити речі таким чином, щоб мінімізувати ризик і максимізувати прибуток, має бути абсолютно правильним. Насправді, ми досить добре справляємося з цим завданням".

"Розумно, га, - насміхнулася Ранта. "Я просто вийду і скажу це. Єдине, що ми робили розумно - це ходили по колу. Ти це розумієш? Ти це усвідомлюєш? Друже, озирнись навколо".

"Га? Озирнись навколо...?" Харухіро озирнувся на таверну "Шеррі".

Тепер, коли Ранта згадав про це, Харухіро помітив, що з усіх солдатів-добровольців, які тут були, він і його загін явно виглядали найпошарпанішими.

Це було те, чим вони не могли виправити, адже їхнє спорядження  було здебільшого вживаним. І вони не жили в місці, де можна було б добре зачинити кімнату, тож їм доводилося носити з собою все цінне. Через це, незалежно від того, чи були вони тут, у таверні, чи в Дамуро, вони одягалися однаково. Чесно кажучи, вони були трохи брудні.

"Люди, ви взагалі про це думали?" Ранта постукав вказівним пальцем по столу. "Ми новачки, а Ренджі з самого початку був на іншому рівні від нас, тож нічого не вдієш", так? Що ж, дозвольте мені сказати вам дещо: ситуації змінюються, зрозуміло?"

Моґузо почухав шию, дивлячись на Ранту виряченими очима. Що ти маєш на увазі під "ситуаціями"?

"Я чув, що прийшли нові люди. Група, яка була до нас, складалася лише з трьох осіб. Неймовірно, але вони досі не купили бейджики. Вони були купою диваків, і ніхто не знає, що вони зараз роблять. У нашій групі було дванадцять, так? Ну, цього разу, мабуть, ще більше. Вони всі в гільдіях, беруть уроки для початківців, і скоро мають закінчити. Зрештою, вони об'єднаються в групи і, можливо, навіть прийдуть до Дамуро".

"У цьому немає нічого поганого". Юме надула губи. "Якщо прийде багато людей, то прийде багато людей. Якщо там буде тільки Юме і всі інші, Юме хвилюється, що станеться, якщо справи підуть погано. Крім того, чи не могли б усі об'єднатися, щоб ловити більші групи гоблінів?"

Це був один з поглядів на це... але Харухіро не міг сприйняти прибуття новачків так само позитивно, як Юме.

Якщо не брати до уваги Мері, то Харухіро та його група були добровольцями недовго. Тож неминуче, що їхній загін був нечисленним і слабким.

Те, що казав Ранта, було правдою. Харухіро, принаймні, усвідомлював це.

Але це зміниться. Скоро з'являться люди, які прийшли за нами. Якщо ми й далі будемо розслаблятися, вони можуть нас випередити. Хіба це не буде жалюгідно...?

"Думаю, краще не поспішати", - сказала Мері, ніби бачачи почуття Харухіро наскрізь.

-Так... Вона має рацію, подумав він. Поспіх ні до чого доброго не приведе. Зрештою, ми можемо робити тільки те, що можемо. Ті, хто може пропустити одну-дві сходинки, піднімаючись сходами швидше, вільні робити це, але не схоже, що ми на це здатні. Якщо ми спробуємо і зазнаємо невдачі, ми можемо сподіватися лише на кілька синців, але факт залишається фактом - ми можемо померти.

Ми повинні робити це крок за кроком, повільно, але впевнено. Але - тут Харухіро засумнівався. Чи справді ми піднімаємося вгору крок за кроком? Може, ми не піднімаємося, а застрягли на місці...?

"У мене є ідея." Харухіро не міг навіть дивитися нікому в очі, тому опустив погляд на стіл. "...Це лише приклад, але ми не можемо вічно полювати на гоблінів, тож можемо спробувати піти в інше місце... Я не думаю, що це була б погана ідея, правда? Хоча ми не повинні раптово змінювати наші мисливські угіддя. Але якщо весь час перебувати на одному місці, то це можна сказати стає рутиною. Це перетворюється на рутинну роботу, і через це ми можемо робити дивні помилки. Я думаю, що нам потрібна стимуляція, розумієте.

Але це лише приклад".

"Харухіроооо". Ранта посміхнувся йому на все обличчя. "Приятелю, раз на довгий час, ти говориш хороші речі. Хоча це було дуже давно. Звичайно, я за цей план!"

"Ну, тоді Юме проти." 

"Я теж..." сказала Шихору.

Побачивши, як швидко Юме і Шихору приєдналися до опозиції, брак доброчесності Ранти був очевидний і вибуховий.

"Мм..." Моґузо зробив складний вираз обличчя, і здавалося, що він глибоко замислився.

А як щодо Мері? Харухіро нічого не міг прочитати з її виразу обличчя чи манер, тож не знав.

"У будь-якому разі, це не було планом..." сказав Харухіро, чухаючи потилицю. "Просто приклад, як я вже казав. Це лише один із способів подивитися на це, розумієте? Але ми обійшли майже всі куточки Дамуро, тож, гадаю, постає питання, що робити далі".

"Що робити далі, га?" Юме схопила свої коси і обмотала їх навколо шиї. "Допоки у нас все гаразд, Юме вважає, що цього достатньо. Хіба робити одне й те саме щодня так погано? Останнім часом ми більше не потрапляємо в неприємності, і ми відкладаємо трохи грошей. Юме не має на що скаржитися".

"Невже у вас немає прагнення до самовдосконалення?" Ранта прицмокнув язиком. "Ти вже навіть не людина. Свиня, ось хто ти. Свиня."

"Поросята такі милі, знаєте! Але з поросят виростають свині, а свині вже не такі милі, як поросята. Тож Юме вважає, що нічого страшного, якщо поросята залишаться поросятами".

"Га? Що ти взагалі кажеш? До чого тут раптом поросята? Я взагалі не розумію."

"Ти не розумієш, бо ти дурень, Ранта. Юме не винна."

"Не звинувачуйте інших людей! До того ж, я не дурень! Якщо хтось тут і дурень, то це ти!"

"Дурень, дурень, дурень, дурень." "А, ти!"

"Припиніть, ви двоє..." Моґузо спробував зупинити їх, але це була досить стримана спроба, тож вона не мала особливого ефекту.

Харухіро підніс дерев'яний кухоль до губ, щоб зробити ковток лимонаду. Я кваплю події? Не можу заперечувати. Звісно, поспішаю. Команда Ренджі перебуває на такому іншому рівні, що я навіть не відчуваю бажання наздоганяти їх. Або, точніше, я ніколи не відчував бажання наздоганяти. Я не прошу бути таким, як вони, але якщо ви запитаєте мене, чи добре нам так, як ми зараз, що ж... Я думаю про це. Якщо з'являться нові люди, які випередять нас, я не думаю, що мені це сподобається. Це, мабуть, трохи з'їло б мене. А може й дуже.

Але я також розумію, про що говорить Юме.

Яка наша мета? Реалістично, це зберегти собі життя на даний момент. Продовжувати жити далі. Жити так добре, як ми можемо.

Тепер, коли ми купили бейджики, ми можемо користуватися гуртожитком безкоштовно. Він занедбаний, але можливість спати в місці, яке захищає нас від дощу, - це дуже важливо. Якщо ми ретельно обираємо, де їсти, то можемо зменшити витрати на їжу. Якщо ж нам доведеться економити, є безліч способів це зробити. Але це задушливо. Я хочу жити в кращому житлі. Якби я міг орендувати кімнату з замком на десять днів або на місяць, це було б чудово. Тоді у мене було б місце, де я міг би спокійно залишати свої речі. Я навіть зміг би мати більше особистих речей.

Якщо ми будемо продовжувати полювати в Дамуро і відкладати гроші, то, мабуть, з часом зможемо досягти таких цілей. Не треба себе підганяти. Що ми будемо робити, якщо перенапружимось і станеться щось жахливе?

Може ми помремо.

Ні.

Не може.

Ми насправді помремо.

-Манато.

Я не хочу, щоб хтось ще загинув. Я не хочу, щоб повторилося те, що сталося з Манато. Треба бути обережними.

Але чи справді нам добре так, як є? Коли я думаю про це, то з тих пір, як ми отримали наші бейджики, ми не вивчили нових заклинань і навичок, не купили кращу зброю і обладунки, ми просто безцільно ходили в Дамуро і назад.

Ми успішно помстилися за Манато, вбивши броньованого гобліна і хобгобліна. Після цього ми купили значки і поклали один на могилу Манато.

Коли у нас була чітка мета, у нас був стимул. Було відчуття напруги, прагнення до самовдосконалення, про яке говорив Ранта. Ми повинні були стати сильнішими, навчитися краще битися, інакше ми думали, що ніколи не помстимося за нього.

Тепер ці дні минули.

Місію виконано.

Невже це так, і тепер всі втратили свою мотивацію через це?

Чи можу я з упевненістю сказати, що це не так?

Можливо, збереження статусу-кво - це добре. Просто, якщо ми думаємо, що збереження статуус-кво - це просто, що це легкий шлях, чи не може це врешті-решт поставити нас у глухий кут?

"...Ти не думаєш, що нам час повертатися?" Шихору сказала.

Вони вагалися, і, оскільки заперечень не було, саме так вони і вчинили.

Мері розлучилася з групою, коли вони вийшли з таверни "Шеррі". Коли решта п'ятеро поверталися до свого гуртожитку,

Харухіро раптом зупинився. "-А. Народ, повертайтеся без мене. Мені треба дещо зробити..."

"Щось маленьке?" Юме моргнула кілька разів. "Що таке "дещо"?"

"Е-е... Е-е, вбиральня! Я хочу в туалет. Я не думаю, що зможу витримати, поки ми не повернемося. Тому..."

Ранта пирхнув. "Що, хочеш попісяти? Тоді просто витягни його і роби свої справи деінде. Ми на тебе почекаємо".

Чому саме в такі моменти Ранта демонстрував свою совісну сторону, про яку всі знали, що вона в нього відсутня? Можливо, це було ненавмисно, але настирливість Ранти була занадто сильною, щоб він міг з нею впоратися.

"Я не стоятиму на вулиці, щоб попісяти, - сказав Харухіро. "Я знайду якусь крамницю і скористаюся їхньою вбиральнею".

"Хм. Ну ось, ти і вдаєш із себе такого вишуканого."

Відправивши вперед Ранту, який його розлютив, і трьох інших, які не вчинили нічого поганого, Харухіро повернув назад тим же шляхом, яким вони прийшли.

Коли він повернувся до таверни "Шеррі" і озирнувся, то побачив Мері, що сиділа в кінці стійки. Насправді, коли він повернувся невдовзі після того, як вони розійшлися, йому здалося, що він бачив, як Мері заходила до таверни.

Харухіро підійшов до Мері і вказав на місце поруч з нею. "Мері. Ти не проти? Ти не проти, якщо я сяду тут?"

Мері виглядала дещо здивованою, але кивнула. "Я... не проти, але хіба ти не збирався додому?"

"А ти, Мері?" Харухіро сів поруч з Мері, злегка посміхнувшись їй. "Що ти там п'єш? Щось алкогольне?"

Мері зніяковіло опустила очі, притискаючи до себе порцеляновий кухоль. "Медовуху. Я подумала, що варто випити ще по одній".

"Медовуха... це алкоголь з меду, так? Може, я теж вип'ю?"

Коли Харухіро розплатився з офіціанткою і замовив медовуху, він раптом виявив, що не може говорити.

Я прийшов сюди шукати Мері. І так, Мері тут, але... Я хочу поговорити з нею про дещо, попросити її поради. Я хотів попросити поради у Мері щодо цього, але про це важко говорити з усіма присутніми. Навіть без усіх присутніх, все одно важко про це говорити.

Офіціантка принесла йому напій. Він не був медового кольору. Можливо, в нього щось додали, бо він мав легкий червоний відтінок. Харухіро зробив ковток. Він був солодкий, з легкою кислинкою.

"Я чула, що вони додають малиновий сироп", - пояснила Мері.

"А, так ось воно що", - сказав він. "Звучить, як те, що я куштував. Це добре."

"Як справи?"

"Так..."

Зрештою, він не зміг підняти цю тему сам. Я безнадійний,

Харухіро подумав. Я не можу продовжувати бути таким.

"Мері, ти вже побувала в багатьох командах, так? Тож я хотів дещо запитати. А..."

На обличчі Мері був важкий вираз. Ось як це виглядало.

Я облажався, зрозумів Харухіро.

Мері не відпустило її минуле; в ній не залишилося й сліду тієї позитивної, завжди усміхненої людини, якою вона була колись. Але навіть попри це, вона робила все можливе, як член загону Харухіро. Якби вона не хотіла більше згадувати минуле, було б зовсім не дивно, якби вона так себе почувала.

Я не повинен був про це говорити.

Мері, однак, злегка кивнула. "Не хвилюйся за мене. У мене все гаразд." "...Ти впевнена? Якщо ти примушуєш себе, то це недобре... тож, я думаю ти не мусиш. Зачекай, я ж сам про це заговорив, тож мені дивно про це казати".

"Що ти хочеш запитати?" Вираз обличчя Мері був трохи застиглим. А може, це тільки здавалося. Може, Харухіро просто замислився. Але якби він зупинився на цьому, це було б незручно саме по собі.

"Мені цікаво, що ти думаєш про нашу команду? Про те, на що ми здатні. Ні, якщо піти трохи далі, що ти думаєш про те, що я роблю?"

"Ти, Хару?"

"Ну, мені дивно це казати, але знаєте, я ж лідер, чи щось таке?"

"Щось таке? Хіба ти не лідер?"

"...Можливо, я і є лідер. Чи достатньо я поводився як лідер?"

Мері опустила очі, на мить замислившись, перш ніж відкрити рота. "З того, що я бачила, я думаю, що лідерів можна умовно поділити на два типи".

"Що це за два типи?"

"Тип диктатора і тип лідера. Я просто придумала ці назви, тому не думай над ними занадто багато".

"Так. Диктаторський тип... Вони такі: "Я сильний", і вони тягнуть усіх за собою. Щось на кшталт цього?"

"Так. Люди цього типу, як правило, сильні особистості, здатні змусити інших людей підкорятися їм без права на заперечення. Командир, по суті, робить все, що хоче. Всіх, хто йде проти них, карають або виганяють, тому незадоволені люди не можуть довго залишатися в цій команді".

Ренджі - саме такий лідер, подумав Харухіро. Хоча я впевнений, що ніхто ніколи не піде проти Ренджі.

"Лідери не такі, вони... Типу? Тип, який згладжує розбіжності?" - запитав він.

"Так. Тому що вони симпатичні або добре вміють говорити, вони з тих, хто вміє привести всіх навколо до однієї точки зору. З цим типом, вони не обов'язково повинні бути сильними. Іноді здається, що вони присутні лише для галочки. Наприклад, люди можуть здивуватися, чому ця людина є лідером на перший погляд. Однак, навіть коли всередині команди виникає конфлікт, він часто акуратно вирішується завдяки цій людині".

"Зрозуміло. Диктатор і лідер. Хм. Я..."

Я точно не диктатор. Тоді я схожий на лідера? Але мене не дуже люблять, і я не дуже хороший оратор. Мене не можна назвати унікальним, я не вольовий і не маю сили, щоб змусити інших підкоритися. Мені бракує всього, що потрібно, щоб бути диктатором, тож якщо я і прагну до цього, то це має бути лідер. Гадаю, це все, що я маю на увазі.

Цікаво, як це було для Манато? Було зрозуміло, що він був на чолі команди. Попри це, він ніколи не намагався змусити нас слідувати за ним. Ми просто слухали те, що говорив Манато, природно, дозволяючи йому вести нас за собою.

"...Чи є щось середнє між диктатором і лідером?" - запитав він. "Я ж казала, що поділяю їх у широкому сенсі. Вони не повинні бути вузькими

категоріями. У той час як один лідер може бути архетипним диктатором, інший лідер

може мати риси як диктатора, так і лідерські, вирішуючи, що використовувати залежно від ситуації".

"В принципі, всі люди різні, так?" "Так. Вибач, якщо це було не дуже корисно ".

"Ні, це не так. Якщо ми говоримо про типи, то я був би лідером, так? Якби мені довелося бути одним з двох".

"Це те, що я думаю."

"Хм..." Харухіро підняв очі до стелі. "Ну, як лідер, знаєш, я хотів би, щоб люди більше заявляли про себе. Мовляв, я хочу зробити це, або я хочу зробити те. Або, наприклад, я думаю, що ми повинні зробити це. Я маю на увазі, що в нашій групі єдиний, хто чітко висловлюється про такі речі, це Ранта. Всі інші, включаючи мене, мають пасивну позицію, можна сказати. Ми з тих, хто легко пливе за течією".

"Ти почуваєшся розгубленим?" - запитала вона.

"Я б не сказав, що не відчуваю себе розгубленим, мабуть. Ааа. Розумієш, я схильний до розмитості, як зараз."

Губи Мері трохи розтулилися.

З захопленням подумав Харухіро, - Мері справді прекрасна.

І ось Харухіро був тут, наодинці з нею.

Коли я думаю про це занадто багато, я почуваюся дивно. Незручно. Чи справді це нормально, що я тут? Я починаю думати, що мені не варто бути з нею.

"...на кшталт "тебе ніхто не запрошував", мабуть?" - пробурмотів він. "Ти щось сказав?" запитала Мері.

"Га? Ти щось чула? Може, тобі просто здалося...?" Харухіро вдавано посміхнувся. Упс, те, про що я думав, вислизнуло. Я справді не можу зібратися з думками. Мені треба бути більш врівноваженим. Як лідер команди, я повинен привести себе в порядок.

Не те, щоб я хотів це робити.

Я став лідером не тому, що я хотів ним бути. Я роблю це, тому що у мене не було вибору.

"Про те, що ти сказав раніше", - сказала вона. Мері, мабуть, намагалася бути тактовною. Харухіро змушував її намагатися бути тактовною.

"А, так, - Харухіро зробив серйозний вираз обличчя. "Що? Що я такого сказав?"

"Про те, щоб змінити наші мисливські угіддя".

"Юме і Шихору виступили проти, і після цього розмова зайшла в глухий кут... Все завдяки Ранті. Чорт забирай."

"Якщо ви не будете квапити події, я думаю, що це один з варіантів".

Ну, чесно кажучи, я трохи поспішаю. Він хотів би сказати це чесно, але Харухіро тримав це в собі. Він не хотів показувати Мері занадто багато свого некрутого боку. Хоча, можливо, для цього вже було трохи запізно.

"Зрозуміло. Ну, а якщо ми підемо кудись ще, куди було б добре?" Це виглядало так, ніби вона вже мала готову відповідь.

"Кіренські шахти", - коротко й миттєво відповіла Мері. Без жодного виразу.

Харухіро ледь не сказав: "Але хіба це не там, де...", але прикусив язика.

Чи не там загинули твої товариші? Ви билися з небезпечним кобольдом на ім'я Смертельні Плями чи якось так, і втратили трьох товаришів.

Наскільки я пам'ятаю, це були воїн Мічікі, крадій Огу та маг Муцумі? Що з ними сталося потім? Їхні тіла не можна було знайти.

Якби їх не кремували, з прокляттям Короля Безсмертя вони б...

Чи варто про це говорити? Чи краще порушити це питання?

Харухіро не міг вирішити.

Зрештою, розпитавши у Мері різні речі про кобольдів з Кіренських шахт, він пішов з таверни на ніч.

Дорогою назад до гуртожитку нічого, крім жалю, не спадало на думку, залишаючи гіркий присмак у роті.

Мені так хочеться...

Проте, це не було чимось, щодо чого йому потрібно було приймати рішення негайно. Він міг не поспішати і мусив все ретельно обдумати.

Це був його план, але він не зміг його виконати.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!