Настала вечірня пора. Коли сонце ховалося за обрій, його останні промені яскраво-червоним сяйвом пробивалися крізь вікно. Враховуючи, що це був кінець літа і початок осені, вечірній вітерець був прохолодним, з ледь відчутним ароматом лотоса з маленького, неподалік розташованого ставка. Саме в цьому поєднанні крилася чарівність цієї сцени.

Му Жвоянь прикипів до мене очима, його погляд нагадував спокійну гладь прозорого басейну, що раптом застигла, перетворившись на дзеркало. Як і очікувалося, реінкарнація Тяньшу зберігала ту ж врівноваженість, що й при Небесному Дворі, тримаючись з відстороненістю. Можливо, його серце було сповнене сум'яття, але він не втрачав самовладання і бездоганно виконував свою роль каліки. 

Му Жвоянь заговорив, його голос був м'яким і ніжним. Перші ж його слова здивували мене.

— Чи молодий пан Лі – це той легендарний молодший пан Східної комендатури? Втілення Зоряного Правителя, про якого говорять?

Чутки, безсумнівно, швидко розповсюджувалися. Я відпустив руку Тяньшу й усміхнувся. 

— Сходження Зоряного Тигра до світу смертних - це ніщо інше, як вигадки шахраїв. Як таке рідкісне й містичне явище може з'явитися в нашому світі?

Справжньою реінкарнацією Зоряного Правителя є той, хто сидить на цьому ліжку - ви, Піднесений Правитель, який втягнув цього безсмертного правителя в цю виснажливу роботу.

Му Жвоянь підвівся з ліжка.

— Цей смиренний випадково почув про це, проходячи повз сільську корчму, - промовив він з усмішкою. — Прошу вибачення, якщо я чимось вас образив, молодий пане Лі.

Я підійшов до Му Жвояня ближче й зазирнув йому в очі.

— Відтепер ви належите мені. Між нами не потрібна така ввічливість.

Тяньшу Сіндзюню, будь ласка, приготуйтеся чути ці жорсткі й раптові слова.

Обличчя Му Жвояня спохмурніло ще більше. Освіжний вечірній вітерець пробрався до кімнати, змушуючи тонку тканину його єдиної мантії тріпотіти. Здавалося, вітер ось-ось здує її.

Проте з його обличчя не зникала м'яка, ввічлива усмішка. Він зберіг свою вишукану поставу.

Зітхнувши про себе, цей безсмертний правитель спостерігав за його блідими губами, що розтулялися й змикалися, коли він промовляв:

— Це честь для цього смиренного - ступити сьогодні на територію маєтку князя Східної комендатури. Ви, мабуть, давно вже знали про моє місцеперебування протягом усієї подорожі. Я безмежно вдячний вам за те, що ви врятували мені життя на горі за містом...

Я перебив його.

— Тільки не треба цих ввічливих слів про те, що ви не в змозі віддячити за мою доброту. Ви будете зі мною ще довго, у вас буде багато можливостей відплатити мені будь-яким зручним для вас способом.

Блідість обличчя Му Жвояня стала ще більш вираженою. Він прикрив рот рукавом і кілька разів кашлянув. З гіркою, але вимушеною усмішкою він промовив:

— Чесна людина не говорить загадками, тому я буду відвертим. Я, Му Жвоянь, розшукуваний утікач. Щоб доставити мене до маєтку князя Східної комендатури, молодий пан Лі, мабуть, мав власні домовленості. Проте цей смиренний чоловік знаходиться на краю прірви, і моє життя та смерть залежать від волі Небес. Я не заслуговую на ті великі зусилля, які ви доклали.

Гіркота звучала в його голосі.

Так довго дивлячись на його фігуру, що хиталася на межі падіння, цей безсмертний правитель просто повинен був простягнути руку, щоб підтримати його. Му Жвоянь, не в силах зробити крок назад, закам'янів.

Тск. Цей безсмертний правитель просто підлещується до тебе. Немов би я дійсно щось зробив би з тобою.

Але я мусив до кінця грати роль лиходія. Частково підтримуючи, а частково обіймаючи Тяньшу, я промовив:

— Жвояню, ви розумна людина, тому я не буду приховувати від вас правду. Коли я схопив вас, то спочатку мав намір супроводжувати вас до столиці. Але я закохався в вас з першого погляду і не зміг цього зробити. Подумавши, я вирішив залишити вас в маєтку. З одного боку, я зможу постійно бути поруч з вами. З іншого боку... - я відкинув пасмо його волосся, що звисало на плече, і зловісно посміхнулася, — Цей ваш генерал Шань - справді велика людина з незламним духом. Було б чудово, якби я міг познайомитися з ним через вас.

Не чекаючи на реакцію Тяньшу, я засукав рукава, розвернувся і голосно розсміявся.

— Ви, мабуть, втомилися. Подрімайте. Коли місяць буде ясним і яскравим, цей молодий пан повернеться, щоб провести тут ніч.

***

Я вийшов з кімнати. Вечірнє сонце вже наполовину сховалося за обрій, залишаючи по собі лише рожеві хмари, що палали в небі.

Я наказав молодій служниці:

— Принеси суп і закуски до чаю молодому пану Жвояню.

Швидко повернувшись до спальні, я випив дві чашки чаю. Я торкнувся своєї правої руки, тієї, якою я обіймав Тяньшу. Мене охопило дивне, невимовне відчуття.

Раптом краєм ока я помітив маленьку голівку, що визирала з-під дверного одвірка і з цікавістю розглядала мене. Голівка усміхалася до мене двома відсутніми зубами, це був маленький племінник цього безсмертного правителя, син Лі Сисяня - Лі Дзіньнін.

Від одного лише погляду на цього пустуна всі в маєтку князя хапалися за голови. Однак цей безсмертний правитель з самого початку налякав його та сина Лі Сиюаня - Дзіньшу. А потім, коли мене почали вважати втіленням Зоряного Тигра, Дзіньшу й зовсім кидався тікати, коли я з'являвся, і лише зрідка наважувався визирнути з-за колон чи кутів.

Цього ж разу Дзіньнін старанно слідував за мною. Спочатку він просто ходив слідом, а потім почав кидати камінці мені в спину, коли я не дивився.

Одного разу, коли я сидів в альтанці на задньому дворі, він раптово вискочив із заростей трави й стрибнув мені на коліна. Витріщив круглі оченята й дуже серйозно запитав:

— Молодший Дядечку, всі кажуть, що ви дух білого тигра. Це правда?

— Білий Зоряний Тигр, а не дух білого тигра, - пояснив я. Мені й так було не до вподоби, що цей безсмертний правитель став Зоряним Тигром. Яка ж безсмертна гідність залишилася б у мене, якби мене понизили до духу тигра?

Лі Дзіньнін надув щоки.

— Казати, що Молодший Дядечко - дух білого тигра, точно брехня! У тигра кругле обличчя. А у Молодшого Дядечка обличчя не кругле. Молодший Дядечко не тигр!

На очах у мене навіть виступили сльози. Який же проникливий був цей малюк! Подумати тільки, ніхто в цьому маєтку не міг зрівнятися з дитиною семи-восьми років!

Я простягнув руку, щоб погладити Лі Дзіньніна по голові. Він одразу ж блиснув двома відсутніми верхніми зубами й заліз мені на коліна.

— Молодший Дядечко, ви не дух тигра, але чи можете ви розповісти історію про дух тигра? - запитав він.

Я доброзичливо усміхнувся.

— Так, не тільки про дух тигра. Твій Молодший Дядечко може розповісти тобі історії про дух лисиці, чорного ведмедя, павука і річкового оленя.

Лі Дзіньнін вхопився за передню частину мого одягу.

— Дух чорного ведмедя! Я хочу почути про духа чорного ведмедя!

Цей безсмертний правитель прочистив горло та почав розповідь. Коли історія дійшла до половини, Лі Дзіньнін вже розлігся на мені та солодко спав, дрібні слинки капали на мою мантію.

Не маючи вибору, я поніс його у внутрішній двір і передав годувальниці, яка доглядала за ним. Відтоді Лі Дзіньнін приклеївся до мене, приходячи до мого подвір'я один-два рази на день.

Тепер, зрозумівши, що я його помітив, Дзіньнін миттєво подолав відстань між мною і порогом дверей. Він заліз на коліна до цього безсмертного правителя.

— Молодший Дядечку, я хочу поїсти смажені пташині яйця.

У мене боліла голова.

— Тут немає смажених пташиних яєць. Іди та попроси у своєї матері. Нехай на кухні для тебе підсмажать перепелиних яєць.

Дзіньнін похитав головою.

— Не перепелиних. На дереві на задньому дворі є пташине гніздо. Молодший Дядечку, зруйнуймо пташине гніздо, і у нас будуть пташині яйця.

Цей маленький бешкетник точно знав забагато.

Спілкування з Тяньшу Сіндзюнєм вже виснажило мене, тож звідки мені взяти сил, щоб забавляти дитину? Я натягнув суворий погляд.

— Ба, "збити", і не думай! А якщо ти впадеш?! Повертайся до своєї кімнати й практикуйся в каліграфії!

Дзіньнін надувся, його маленькі ручки все ще міцно стискали мою мантію.

— Я не піду. Я хочу почути історію про дух ящірки. Розкажіть мені, Молодший Дядечку!

Ну що ж, добре. В будь-якому випадку, це немовля точно заснуло б на середині розповіді, а коли б воно заснуло, цей безсмертний правитель міг би отримати свій спокій. Дух ящірки... Як би розповісти історію про дух ящірки...

Як і очікувалося, Дзіньнін заснув на середині розповіді. Я виніс його з кімнати. Годувальниця зі старшої гілки родини, вже звикла до цього ритуалу й чекала на подвір'ї. Вона вклонилася й усміхнулася мені.

— Отже, він знову турбував Третього Молодшого Пана, - промовила вона, забираючи Дзіньніна й повертаючись до мого найстаршого брата, а я нарешті отримав трохи спокою і тиші.

***

З появою перших сутінків запалили ліхтарі.

Я повечеряв, помився й переодягнувся, а потім покликав служницю з бічної кімнати, щоб вона запросила молодого пана. Адже вже майже настав час, і безсмертному правителю пора було йти в ліжко до Тяньшу.

Служниця відповіла:

— Молодий пан має слабке здоров'я. Ввечері він зробив лише два ковтки чаю, трохи покашляв, а потім знепритомнів. Він ось тільки прокинувся, тож ця покірна служниця вийшла, щоб підігріти для нього чаю.

Я кивнув та безшумно попрямував до бічної кімнати. Почувши звук падіння якогось предмета на підлогу, я штовхнув двері. У тьмяному жовтому світлі Му Жвоянь висів на стельовій балці, смужка його білого шовкового пояса була туго обмотана навколо шиї.

Моє серце впало у п'яти. Я не очікував, що Тяньшу Сіндзюнь може бути таким крихким перед обличчям приниження. Я лише перекинувся з ним кількома словами вдень, і цього було достатньо, щоб він задумав накласти на себе руки. Я кинувся звільняти його, опускаючи його тіло назад на землю. Якщо Му Жвоянь помер, то як я мав пояснити це Нефритовому Імператорові?

Му Жвоянь безсило лежав на згині руки цього безсмертного правителя, його очі були щільно заплющені, а обличчя - бездоганно блідим. Я обережно провів пальцем під його носом. Він не дихав. Що б я не робив - від щипання за перенісся до поплескування по спині - все було безрезультатно. Як же огидно, що ті старі на небесах не врахували цей критичний момент! У цю жахливу мить я все ще не міг використати навіть частку своєї сили.

Не маючи вибору, я зібрався з силами та наблизив до нього свої вуста, щоб передати йому порцію безсмертного подиху.

Наші губи з'єдналися. Вуста Тяньшу були крижаними, але напрочуд м'якими. Коли я торкнулася його губ, мене пронизав докір сумління: це була перевага, якою я скористалася над Тяньшу Сіндзюнєм. Ну що ж, нехай це буде його подякою за те, що я двічі його врятував.

Я розсунув язиком зуби Тяньшу Сіндзюня і вдихнув у нього безсмертне повітря. Закінчивши, я підняв голову, щоб витерти рот. Якщо Хенвень Сіндзюнь дізнається про це, докорам не буде кінця і краю.

Тяньшу вдихнув, і його вії затремтіли. Я кілька разів поплескав його по спині, і поки його очі повільно розплющувалися, він швидко почав кашляти.

Я дико посміхнувся до нього.

— Шукаєте смерті прямо у мене під носом? Я доклав стільки зусиль, щоб притягнути вас сюди. Як я міг дозволити вам так легко померти?!

Нефритовий Імператор не жартував, коли йшлося про перші двадцять років мук. Мені не завдало багато зусиль підняти його та жбурнути на ліжко.

Му Жвоянь кинув на мене холодний і суворий погляд. Потім, з ледь помітною гіркою посмішкою на губах, він заплющив очі.

***

Цей безсмертний правитель відчував нестерпну важкість і жалість у серці. Всі казали, що важко бути доброю людиною, але насправді ще важче бути лиходієм. Я не міг бачити Тяньшу в такому стані.

Кілька тисяч років тому, коли я вперше піднявся до Небесного Двору, небесний посланець супроводжував мене, щоб я познайомився з різними безсмертними. Саме серед пливких хмар Дев'яти Небес я вперше зустрів Тяньшу Сіндзюня.

Він щойно вийшов зі свого палацу Бейдов. За ним йшли шість зірок палацу Бейдов Цісін - сім зірок Великої Ведмедиці. У сріблястому сяйві я побачив стрункий, елегантний силует у білих шатах і з нефритовою шпилькою у волоссі. Це було видовище, на яке не можна було дивитися, але й неможливо було відвести погляд. Він дійсно був найвишуканішим з усіх безсмертних.

****

За порадою небесного посланця я відійшов убік і шанобливо зачекав. Потім я опустився на коліна і вклонився на знак привітання.

— Цей смиренний безсмертний - Сон Яо, новачок при Небесному Дворі, вітає Сіндзюня.

Погляд, ясний і холодний, як зорі, зупинився на мені лише на мить. Він кивком відповів на привітання і пішов своєю дорогою, не обмінявшись жодним словом люб'язності. Навіть Нефритовий Імператор не ставився з такою величчю.

Тяньшу Сіндзюнь у той час був весь такий піднесений і відсторонений. Хто б міг подумати, що зараз він опуститься до такого стану? До того, саме цей безсмертний правитель став причиною цього жалюгідного видовища переді мною.

Ох, який гріх. Цей безсмертний правитель чинить гріх. Нефритовий Імператор змушує цього безсмертного правителя грішити...

З глибокою гіркотою я продовжував звертатися до нього так безжально.

— Подумати тільки, молодий пан маєтку прем'єр-міністра Му знайшов мотузку, щоб повіситися, як жінка. Чи ви знали? Язики повішених чоловіків витягуються щонайменше на три сантиметри, а їхні кишки спорожнюються. Слугам в маєтку мого батька довелося б півдня шкребти підлогу, щоб тільки зібрати ваше тіло. Ви хочете, щоб ваш дід, дядько, батько і мати побачили вас повішеним привидом у потойбічному світі?

Му Жвоянь був заціпенілий, як дерево.

Я зняв з нього взуття та шкарпетки, обережно пересунув його на середину ліжка й накрив тонкою ковдрою. Потім я відчинив двері та покликав слуг, щоб вони принесли інші подушки й постільну білизну.

Коли увійшли дві юні служниці з постіллю, їхні обличчя зблідли, як тільки вони побачили стрічку, що все ще висіла. Накинувши на себе маску холоднокровності, я наказав їм замінити постіль. Юні служниці, не наважуючись говорити більше, ніж потрібно й мовчки й з опущеними головами пішли з кімнати.

Я скинув халат і розгорнув ковдру. Тяньшу, який, здавалося, дрімав біля стіни, я сказав:

— З цієї ночі ви будете спати зі мною. З часом ви обов'язково зрозумієте, що я хороша людина.

Масляна лампа згасла, і кімнату поглинула темрява. Я ліг на ліжко й заплющив очі. Дихання чоловіка поруч зі мною було ледь чутним, він лежав нерухомо.

Я здогадувався, що Тяньшу не зможе заснути.

Розбійники вибили його з ладу на півдня в гірській фортеці. Після того, як я привів його до маєтку Східної комендатури, він проспав ще півдня. А потім, після невдалої спроби повіситися, знову втратив свідомість. Загалом, він проспав цілий день.

Я позіхнув і повернувся на інший бік. Чи міг він спати, чи ні, цього безсмертного правителя не хвилювало. Після всіх сьогоднішніх випробувань повіки цього безсмертного правителя прагнули лише однієї зустрічі зі сном. Я занурився в заспокоєння розуму та дихання. Аж раптом тихий, комариний голосок покликав мене згори:

— Сон Яо Юаньдзюню... Сон Яо Юаньдзюню...

Я відмахнувся, а потім накрився ковдрою з головою. Тільки сон мав значення...

Оніміння поширилося від грудей до кінцівок, коли я почав злітати. Я розплющив очі, і мене зустріло золоте сяйво. Пливучи в повітрі, я поспішно відвів погляд до світу внизу. Дві ледь помітні постаті нерухомо лежали на ліжку. Я підіймався все вище і вище, пролітаючи крізь балки даху і черепицю, поки не зупинився на даху.

Мінґе Сіндзюнь погладжував свою бороду під місячним сяйвом, променисто усміхаючись і вітаючи мене.

— Сон Яо Юаньдзюню.

Прижмуривши повіки, я промовив до нього досить різко:

— Однією книгою ви володієте долями всіх істот. І все ж у вас знаходиться час, щоб втручатися в мою місію і витягувати мене на розмови. Сон Яо не може не дивуватися вашим божественним здібностям. Які ж знання змушують вас покликати мене цієї години?

Старий Мінґе засяяв так, що його очі звузилися.

— Чи не тому, що ти доступний тільки в цей час? Коли ти повернешся до Небесного Двору, я пошлю тобі постіль з хмар як вибачення за те, що порушив твої солодкі сни. Юаньдзюню, я бачив все, що сталося ввечері.

О, бачив Мінґе Сіндзюнь, як повісився Тяньшу, чи він бачив, як я вдихнув у нього ковток безсмертного повітря? 

Я глибоко зітхнув.

— То й добре, що ви це бачили. Я саме збирався поговорити з вами про це. Чи можу я попросити вас передати послання Нефритовому Імператору? Я благаю Нефритового Імператора призначити іншого безсмертного для цих небесних випробувань. Цей покірний не може взяти на себе цю відповідальність. Тяньшу має зухвалий характер, і щоразу, коли його мучать, він намагається вчинити самогубство. Можливо, я й виконую наказ Нефритового Імператора, але хто нестиме відповідальність, якщо Тяньшу помре через мою коротку необачність? Я більше не буду цим займатися.

— Саме тому я покликав тебе, - промовив Мінґе. — Нефритовий Імператор вже наклав закляття на Му Жвояня. Поки він не пройде через усі свої любовні випробування, він не зможе покінчити з життям. Ти можеш робити все, що заманеться, без жодних перешкод і побоювань.

Святі небеса! Нефритовий Імператор був ще більш жорстоким, позбавляючи Тяньшу права на самогубство. Все, що він зробив, це мав незаконний зв'язок з Наньмін Дідзюнєм, хіба ні? За що його так карають?!

Я повернувся до кімнати з даху і повернув собі тіло Лі Симіна. Тяньшу все ще нерухомо лежав поруч зі мною. Що, якби цей безсмертний правитель опинився на його місці? Я пересунувся на край ліжка, щоб йому було більше місця. Потім повернувся обличчям до стіни й занурився в міцний сон.

Наступного разу, коли я розплющив очі, вже було світло.

Я підвівся і відкинув ковдру. Поруч зі мною дрімав Тяньшу, його дихання було повільним і рівним. Безсумнівно, це було результатом його рішучих спроб не заплющувати очі до світанку, через що він лише ще більше себе виснажив. Я подивився на його спляче обличчя. Вираз його обличчя був безтурботним, очі заплющені в спокої, довгі брови розслаблені.

 Після пережитих подій Тяньшу потрібно було виспатися. Я обережно підвівся з ліжка і відчинив двері. Служниця принесла води, я вмився і попрямував до маленької зали снідати.

Було лише трохи за полудень, і, напевно, всі вже знали про мою спробу поділити ліжко з тендітним юнаком, якого я викрав. Проходячи подвір'ям, я помітив молодих слуг, служниць і доглядальниць, які зібралися по двоє і по троє, крадькома перешіптуючись і час від часу кидаючи потайні погляди в бік східного крила двору Хан. Як тільки вони мене побачили, одразу ж розбіглися.

Я просто вдав, що не помітив їх. Гомосексуалізм не був чимось незвичайним. До сходження на трон цього безсмертного правителя багато заможних чоловіків і знатних спадкоємців мали коханців-чоловіків, що вже казати про сьогоднішній день? Не було сенсу приховувати це, я взяв на себе ініціативу знайти Лі Сиюаня.

— Другий Брате, позавчора сюди привезли вродливого вченого. Твій молодший брат одразу в нього закохався і хотів би залишити його у своєму дворі. Що скажеш?

Мабуть, Лі Сиюань чув це не вперше, бо він подивився на мене, стримано усміхаючись.

— Отже, Третій Брат вподобав цей шлях.

— Я й сам спочатку про це не здогадувався, - відповів я. — Але з якоїсь причини, щойно побачивши його, мені захотілося прив'язати його до себе. Твій молодший брат знає, що його походження сумнівне. Хоча я й триматиму його поруч, але також не забуду стежити за ним і розслідувати його справу.

— Чи зможеш ти вбити його, якщо справді щось викриєш? - запитав Лі Сиюань.

Я скривився, а потім з м'яким зітханням сказав:

— Друге Брате, ти добре знаєш мою слабкість. Якщо моє розслідування щось виявить... Я хотів би попросити тебе виявити милість і передати його мені, щоб я міг швидко вбити його. Не... не катуй його.

Лі Сиюань засміявся і вийшов з-за столу, щоб поплескати мене по плечах.

— Ніколи не думав, що ти такий ніжний романтик! Я вчора перевірив решту охоронців і не знайшов нічого важливого. Залиш його собі. Коли повернеться наш батько, я замовлю за тебе слівце.

Я поспішив подякувати йому, переповнений вдячністю.

— Дякую, Другий Брате! Дуже тобі дякую!

— Не просто дякуй мені, - сказав Лі Сиюань. — Як щодо того, щоб пригостити мене вином?

Ти робиш мені послугу без жодних втрат для себе, але все одно хочеш виманити у мене келих чудового вина.

Я покликав усіх своїх слуг і служниць, присутніх переді мною, і оголосив:

— Віднині молодий пан Янь зі східного крила – мій коханий. Поводьтеся з ним так само шанобливо, як ви поводитеся з цим молодим паном. Не повинно бути жодних помилок. Якщо я дізнаюся, що ви вимовили хоч одне нешанобливе слово на адресу молодого пана Янь - в обличчя чи за його спиною, або якщо ви були недбалими у служінні йому... - я холодно посміхнувся і відпустив чашку. Вона впала на землю і розбилася на друзки, коли я закінчив, — Ви закінчите, як ця чашка. Ви зрозуміли?

Мої слуги затремтіли, мов листя, і впали до моїх ніг.

— Ваше бажання - наш наказ.

Задоволений, я підвівся зі свого місця. Цей безсмертний правитель ставав дедалі вправнішим у грі в лиходія.

Звичайно, я не забував дошкуляти Тяньшу Сіндзюню з цього приводу.

Цей безсмертний правитель гордовито увійшов до кімнати у східному крилі, де біля вікна стояв Тяньшу. Старий Мінґе похвалив мене за те, що я направив до нього безсмертне повітря, і я зрозумів, що повинен діяти рішуче. Тож я підійшов і злегка загорнув Тяньшу у свої обійми. З хтивою посмішкою я промовив:

— Тепер усі в маєтку знають, що ви мій. Я вже наказав управителю замінити ліжко у головній опочивальні на більше. Відтепер ви будете спати зі мною в головних покоях.

Закам'яніле тіло Му Жвояня затремтіло. Він частково заплющив свої ясні, холодні очі й похмуро засміявся. Потім раптово почався напад кашлю, і він двічі викашляв згустки крові на мій рукав. Лише відштовхнувши мене й захитавшись, він нерівним голосом промовив:

— Я, Му Жвоянь, народився справжнім чоловіком, якому передали мудрі вчення... Я волітиму смерті, аніж буду приниженим таким негідником, як ви...

На мій подив, він збирався вдаритися головою об стіну. Усвідомлюючи марність цієї спроби самогубства, я був повільним у своїх діях, може, навіть надто повільним. Я схопив його за рукав, але його чоло вже вдарилося. Свіжа кров пролилася на підлогу, і він знепритомнів.

І знову я зайшов надто далеко...

***

Я покликав слуг, ті негайно ж запросили лікаря. Він оглянув Тяньшу, дав йому ліки й виписав рецепт на нові.

В кімнаті панував цілковитий хаос.

Цей безсмертний правитель присів навпочіпки біля ліжка Тяньшу, охоплений глибоким пригніченням. Здавалося, що Нефритовий Імператор послав мене не для того, щоб я мучив Тяньшу, а для того, щоб Тяньшу мучив мене.

Ось наочний приклад: зараз, перебуваючи в непритомному стані, Тяньшу стискав зуби так міцно, що не міг ковтнути відвар. Цей безсмертний правитель змушений був зробити ковток відвару сам, перш ніж напоїти ним хворого через рот. Скажіть мені, хто з нас був на краю прірви - він чи я?

Мінґе Сіндзюнь, той старий дивак, казав, що Тяньшу не може померти. Легко йому було так казати! Якби Тяньшу помер, все було б набагато простіше: знайти труну, покласти його в неї, поховати - і все. Але замість того, щоб померти, він знепритомнів і був прикутий до лікарняного ліжка, чекаючи, що я буду догоджати йому.

Якщо ти такий здібний, старий дідугану, чому б тобі не спробувати самому доглядати за ним?

Цей безсмертний правитель не наважився проклясти Нефритового Імператора, тож я виплеснув свій гнів на Мінґе Сіндзюня. Кожного разу, коли я проклинав його, "старого дідугана", я годував Тяньшу відваром по одному ковтку. Подивившись крізь одвірки й вікна, я побачив людські постаті - без сумніву, за мною спостерігали покоївки й молоді слуги. Ще кілька днів тому всі в маєтку князя дивилися на цього безсмертного правителя як на поганий знак. Після сьогоднішнього дня на нього дивилися з розумінням, співчуттям і захопленням.

Захоплення тим, що я був таким закоханим романтиком.

***

Остерігаючись, що Тяньшу знову спробує розбити голову об стіну, коли прокинеться, я ліг на краю його ліжка і заснув. Наступного дня я мав розпатланий вигляд, не схожий ні на людину, ні на привида. Кілька служниць і молодих слуг вмовили мене вмитися і поїсти. З деякими зусиллями їм вдалося привести мене в порядок, щоб я хоч трохи був схожий на людину.

Я подбав про те, щоб нагодувати Тяньшу ліками до полудня. На півдорозі він прокинувся, і, побачивши, як його годують, відчував такий сором і обурення, що знову спробував накласти на себе руки. Цього разу він намагався відкусити собі язика.

Я тільки-но закінчив давати йому ковток ліків. У мене навіть не було часу підвести голову, але я схопив його щелепу, і в момент відчаю зупинив його, притиснувши свої губи до його губ. Моя рука зіслизнула, і його зуби міцно стиснули мій язик. Бризнула кров. Біль ледве не розірвав мене на частини.

Протягом кількох днів я жив з опухлим язиком і невиразною мовою. Я міг лише пити холодний чай, навіть гаряча юшка була нестерпною. Можливо, Тяньшу скинув частину своєї злоби, поранивши цього безсмертного правителя, а можливо, після кількох спроб відкусити собі язика зрозумів, що це безнадійно, але більше ніякого галасу з його боку не було.

Я потай зрадів, коли служниця принесла звістку: молодий пан Янь відмовлявся приймати ліки, не з'їв жодного рисового зернятка і не випив жодної краплі води.

Боже милостивий. Він знову оголосив голодування.

Я потер скроні й невиразно промовив:

— Нехай голодує. Однаково не вмре з голоду.

Можливо, так воно і було б, але Му Жвоянь від самого початку був худим і виснаженим. Ще кілька таких днів, і він був би схожий на скелет. Не дай Боже, він вийде надвір вночі у дворик і всіх налякає до смерті.

Тож я намастив язика охолоджувальними ліками й знову попрямував до східного крила.

Му Жвоянь важко дихав, а його обличчя було таким блідим, що скидалося на аркуш паперу. Коли я увійшов до кімнати, він сидів у кріслі, вдаючи, що медитує.

Я з усіх сил намагався вимовити слова.

— Ви хочете померти, але чому б вам не знайти кращого способу це зробити? Голодування, га? Цей молодий пан чув, що привиди, які померли від голоду, не потрапляють у загробне життя. Вони стають мандрівними душами, які пожирають інші душі чи життєву силу інших істот. Возз'єднання зі своєю родиною та генералом Шань через століття буде лише нездійсненною мрією.

Я розвернувся, щоб піти, але раптом Тяньшу заговорив.

— Молодий пан Лі знає досить багато про надприродне.

Я обернувся і посміхнувся.

— Ходять чутки, що цей молодий пан - втілення Зоряного Тигра. Звичайно, Зоряний Тигр знає багато про надприродне.

Один лише погляд на Тяньшу завдавав болю моєму язику. Не було сенсу більше говорити, тому я кинув останню фразу і вийшов за двері.

— Якщо ви мені не вірите, то можете померти з голоду.

***

Коли стемніло, служниця Лвоюе повідомила мені, що молодий пан Янь почав їсти.

Цей безсмертний правитель також вечеряв у той час. Почувши добру новину, я забув про необхідність дмухати на суп. Я зачерпнув ложку супу і відчув такий сильний біль, що моє обличчя негайно перетворилося на маску агонії.

Лвоюе стояла поруч, коли я мучився. З почервонілими очима вона сказала:

— Молодий господарю, всі бачать, як добре ви ставитеся до молодого пана Янь. Ця покірна рабиня вірить, що якщо він не жорстокосердий, то обов'язково зрозуміє ваші щирі почуття до нього.

Цей безсмертний правитель ледь не розридався.

Мої почуття до нього.

О, Нефритовий Імператор. Невже ви дійсно послали Тяньшу, щоб він мене мучив?

***

Молодий пана Янь з'їв свій обід. Язик цього безсмертного правителя загоївся. Шрами молодого пана Янь зникли.

Не знайшовши бажаної смерті, Тяньшу став схожим на ходячого трупа. Його очі були порожніми, а вираз обличчя - дерев'яним. Він не плакав, не сміявся, не говорив, а лише підкорявся іншим, дозволяючи їм робити з ним все, що їм заманеться. Я переселив його до своєї спальні, де ми разом їли та спали. Він їв мало, і я не змушував його їсти більше. Вночі ми спали кожен на своєму боці одного великого ліжка. Він нерухомо лежав на боці, а я не звертав на нього уваги. Так тривало кілька днів, і весь цей час Му Жвоянь був схожий на калюжу застояної води, яка не давала ні хвиль, ні брижів. Одного разу я побачив, як він зірвав кулон, що висів у нього на грудях, і лише коли він дивився на цей шматочок нефриту, в його очах з'явилася іскра.

Його емоції, можливо, були такими ж рівними, як спокійна вода, але мені потрібно було створювати хвилі. Нефритовий Імператор послав цього безсмертного правителя вниз, щоб випробувати його коханням, а не чекати на нього щомиті, коли він прокинеться. У ці дні мене можна було зустріти, коли я розповідав солодкі нісенітниці, тримаючи Му Жвояня на руках. Му Жвоянь, з іншого боку, не здавався одуреним. Я говорив, він слухав. Він був таким же чуйним, як і раніше.

***

Одного дня я посадив Му Жвояня в альтанку на березі озера в задньому саду. Знаючи, що він не любить, коли за ним спостерігають, я відпустив прислугу, наказавши їм триматися якомога далі, якщо тільки справа не була дійсно важливою. Проте Му Жвоянь був як колода. Яку б тему я не порушив, він залишався мовчазним і дерев'яним. Це було надзвичайно нудно. Я провів півдня, розмовляючи з цією "дерев'яною" людиною, поки в мене не пересохло у горлі. Але нікого не було поруч, щоб допомогти, тому я сам пішов на пошуки чаю.

З чайником у руці я зупинився на вузькій стежці серед квітучих кущів. Це дало мені можливість здалеку зазирнути до павільйону, де Му Жвоянь невидющим поглядом дивився на шматок нефриту.

Цей безсмертний правитель був у захваті. Настав час мучити Тяньшу.

Безсмертний правитель увійшов до павільйону і гучно поставив чайник на кам'яний стіл. Крижаним голосом я запитав:

— На що ви щойно дивилися?

Му Жвоянь підняв на мене очі. На його обличчі промайнув відтінок паніки, а потім він знову перетворився на дерево, м'яко відповівши:

— На пейзаж.

Я зловісно посміхнувся, схопив його ліву руку і силоміць розтиснув його долоню. Тримаючи нефритовий кулон за мотузку, я високо підняв його.

— Що це?

— Звичайний кулон і моя сімейна реліквія, - відповів Му Жвоянь.

Я сховав кулон за спиною.

— Звичайний кулон?! Ви маєте на увазі звичайний кулон, який вам подарував Шань Шенлінь, правильно? - цей безсмертний правитель ніколи не чув крику обманутого чоловіка, який впіймав дружину на гарячому, тому я зробив свою найкращу імітацію.

Я схопив Му Жвояня за його кволі плечі й похитав головою з гірким смутком.

— Чим я, Лі Симін, гірший за того Шаня? Після всього, що зробив для вас цей молодий пан, чому ваше серце й очі сповнені лише думками про того Шань Шенліня?!

Визнаю, ці слова були справді занадто грубими, але в цей момент цей безсмертний правитель не міг придумати ніяких інших хитрощів.

— Я не можу сказати, що з ваших слів правда, а що брехня. Оскільки цей шматок нефриту - звичайнісінький кулон... – я підняв руку і жбурнув його в озеро. Чорна цятка змалювала дугу в повітрі й підняла бризки води.

Обличчя Му Жвояня смертельно зблідло. Він гірко розсміявся:

— Цей смиренний не може сказати, що зі слів молодого пана Лі правда, а що брехня. Ви тримаєте мене в полоні у своїй шанованій резиденції, але я навіть не можу здогадатися про ваші мотиви.

Я викрав вас, щоб мучити, і це таємниця Небес. Звісно, ви не можете здогадатися.

— Незалежно від намірів, які ви, здається, маєте, ви завжди дієте всупереч їм. Цей смиренний - всього лише розшукуваний втікач Імператорського Двору, нікчемна людина, схожа на гнилу колоду, яку не врятувати. Що в мені такого, що заслуговує на такі невтомні та клопіткі зусилля з вашого боку?

Ох, Тяньшу, той, хто докладає таких невпинних зусиль, - це Його Високоповажність Нефритовий Імператор. Цей безсмертний правитель лише виконує його накази. Мені теж нелегко.

Не розриваючи зорового контакту, Му Жвоянь раптом посміхнувся.

— Молодий пане Лі, вам не подобаються чоловіки, чи не так?

— Що? Ви...- цей безсмертний правитель на мить завмер.

Чи він розгадав мою гру? Я заспокоював себе. Це було неможливо. Цей безсмертний правитель вклався в цю виставу повністю, не могло бути ніякого промаху.

Му Жвоянь жодного разу не відвів погляду, притулившись до поруччя. Його рукави м'яко тріпотіли на вітрі, так само як...

Так само як високий і піднесений Тяньшу Сіндзюнь, що стояв серед сріблястих хмар, коли я вперше потрапив до Небесного Двору Дев'яти Небес.

— Молодий пане Лі, чи є щось особливе, що можна сказати про привидів, які втопилися?

Перш ніж я встиг отямитися, Му Жвоянь вже перестрибнув через поруччя і кинувся в озеро.

О, Боже мій. Тільки не кажіть мені, що старий Мінґе підсипає мені клопоту за спиною? Чому щоразу, коли я роблю свій крок, Тяньшу намагається накласти на себе руки...

Я дивився на пасмо чорного волосся, що поступово зникало на поверхні води, і думав, чому б просто не дати йому відмочитись? Він дізнається, що не може померти, і припинить свої спроби.

Припустимо, я витягну його з води. Припустимо, що після цього Тяньшу Сіндзюнь спробував "Вісімнадцять способів покінчити життя самогубством", і, перерізавши собі горлянку, зістрибнувши зі скелі, і випивши отруту, він все одно не зможе померти. Моє тіло і дух цілком можуть просто розпастися від такого випробування.

Першою безсмертною навичкою, якої навчився цей безсмертний правитель у Небесному Дворі, було мистецтво розсікати воду.

Бо насправді цей безсмертний правитель боїться води…

Я втупився в поверхню води, відчуваючи легке запаморочення. Залишати Тяньшу там, внизу, теж не годиться.

Цей безсмертний правитель, який багато років тому досягнув Дао, наважився підкорити небо вгорі і жовті джерела внизу. Чого було боятися в одного озерця?

Я скинув верхній одяг і пірнув у воду. Холодна вода озера безжально огортала мене, заповнюючи ніс і рот, стискаючи груди й затьмарюючи свідомість. Я боровся, намагаючись згадати, що робити - витягнути руки чи ноги? Це озеро було таким величезним, а Тяньшу десь тут, на дні...

Рев у вухах посилювався, голова ставала важчою.

О, ні.

Лі Симін більше не витримає!

Раптом, тоненький голосок пролунав у моїй свідомості: "Сон Яо Юаньдзюню, Сон Яо Юаньдзюню, Тяньшу Сіндзюнь тут..."

Враз моє тіло стало невагомим, вода розступилася, відкриваючи простір навколо. На дні озера мене вітала стара черепаха, схиливши голову.

— Я - Шов Джень, скромне божество. Вітаю вас, Юаньдзюню.

Я не очікував, що в цьому озері живе божество. Ще більше мене вразило те, що я, могутній Сун Яо Юаньдзюнь, ледь не втопився, втративши свою божественну силу.

Біля старої черепахи, з заплющеними очима, лежав Му Жвоянь.

— Сіндзюнь проковтнув два повні роти води. Він втратив свідомість, але коли дістанеться до берега й відкашляється, все буде гаразд. Це скромне божество трохи запізнилося з порятунком, і за це я прошу вибачення.

Я склав руки в привітанні й сказав з усмішкою, що виражала вибачення:

— Старійшино Джень, ви надто ввічливі. Якби не ви, навіть я міг би загинути в цьому озері. Вибачте, що я виставив себе на посміховисько.

— Юаньдзюню, ви не можете повністю розгорнути свої божественні сили, тому й боїтеся води. У цього скромного божества є перлина, що розсікає воду. Якщо ви не заперечуєте, візьміть її як дар, і ви зможете вільно почуватися у воді.

Я подякував і заховав перлину, що розділяє воду й підняв Тяньшу на руки. Потім, проклавши шлях до берега, я підтримав голову Му Жвояня долонею й розпочав знайомий процес передачі безсмертного подиху. 

Я тільки-но розсунув язиком його зуби і зробив другий вдих, як раптом поруч зі мною пролунав голос.

— Молодший Дядечку, що ви робите?

***

Я різко підвів голову, відчуваючи, як обличчя заливається рум'янцем.

Дзіньнін смоктав палець, його чорні очі, круглі, як ґудзики, з цікавістю дивились на мене. Дзіньшу ховався за його спиною, лише половина його обличчя виглядала з-за брата.

Я кашлянув.

— Цей дядько впав у воду. Ваш Молодший Дядечко передає йому подих життя.

Дзіньнін нахилив голову набік.

— Подих життя? Як це? Я бачив, як тато робив це з мамою. Старший Дядечко казав, що це називається поцілунок, і його можна робити тільки після одруження. А Молодший Дядечко одружений з цим дядьком? Чому ви повинні цілуватися? Чому Молодший Дядечко називає це подихом життя?

Безсмертний правитель сухо засміявся. Товста шкіра, яку я культивував протягом тисячоліть, ледь не тріснула.

— Гм, щодо цього... Те, що зробив Молодший Дядечко, дійсно може здатися схожим на поцілунок, але насправді це робиться для порятунку людей. Тільки чоловік і жінка можуть одружитися, тож як Молодший Дядечко і цей дядько можуть одружитися? Тому це називається подихом життя, а не поцілунком, - я підняв руку, щоб погладити його по голові. — Тільки не кажи нікому про це, добре?

Очі Дзіньніна засяяли. Він вдихнув повні груди повітря і сказав:

— Молодший Дядечку, не хвилюйтеся. Я нікому не скажу. Тепер я зрозумів. Поцілунок - це між чоловіком і жінкою. Молодший Дядечко і дядько - обидва чоловіки, тож це подих життя.

Я ледь не подавився слиною і не знепритомнів.

Дзіньнін присів навпочіпки біля мене. Постукуючи пальцями по землі, він подивився на Му Жвояня і серйозно сказав:

— Молодший Дядечко, я теж хочу допомогти передати подих життя цьому дядькові. Можна?

Безсмертний правитель ледь не вибухнув від обурення. Я насупився і серйозним тоном відповів:

— Передача подиху життя - це складна техніка бойових мистецтв. Ти ще занадто малий, щоб тренуватися й використовувати її. Ти зрозумієш це, коли виростеш. Молодший Дядечко зараз забере цього дядька назад. Будь слухняним і грайся тут зі своїм старшим братом.

Підхопивши Му Жвояня, я поспішив назад до свого двору. Коли я звернув за ріг стежки й глянув краєм ока, Дзіньнін все ще стояв на тому ж місці, дивлячись на мене цуценячими очима.

****

Му Жвоянь викашляв на ліжко в спальні два повні роти води. Зрештою, віддихавшись, він прийшов до тями.

Сівши на край ліжка, я зазирнув йому в очі й поправив на ньому ковдру.

— Привиди, що потонули, мають роздуті животи й набряклі голови. Вони найогидніші з усіх привидів.

Очі Му Жвояня були чорними й бездонними.

Я продовжив:

— Привиди, які перерізають собі горло, регенерують ще один рот на шиї. Їжа, що потрапляє до звичайного рота, виходить з рота на шиї. Вони не можуть насолоджуватися своїми підношеннями. Привиди, які стрибають зі скелі, втрачають чотири кінцівки й можуть лише звиватися на землі. У привидів, що споживають отруту, обличчя обпалені до чорноти. З їхніх семи отворів тече кров. Вони не можуть говорити, а все, що вони ковтають і випльовують, - це міазми. Привиди, що згорають до смерті, зберігають свій обпалений вигляд. А ще є привиди, які ковтають золото... - я посміхнувся. — Отже, якщо ви хочете безперешкодно потрапити до самого Яньвана - короля підземного царства, Будди або Нефритового імператора, ви можете лише слідувати волі Небес і поводитися добре, поки вартові привиди не прийдуть за вами.

Тяньшу дивився на мене не кліпаючи, і я сказав з усією серйозністю:

— Годі з цим, гаразд?

Му Жвоянь все ще мовчки дивився на мене з цікавим виразом на обличчі.

Такий пильний погляд викликав у цього безсмертного правителя несподіване відчуття провини. Я не міг не сказати:

— Не турбуйтесь, я...

Двері раптово грюкнули, і щось влетіло в кімнату.

— Молодший Дядечку...

Я розчаровано заплющив очі. Чому цей малий бешкетник тут?

— Хіба я не казав тобі повертатися і гратися в саду? Де Дзіньшу? Будь чемним, гаразд? Молодший Дядечко зараз зайнятий.

Дзіньнін смикнув мене за передню частину одягу, жалібно плачучи.

— Молодший Дядечку, мені боляче...

Я притис пальцями пульсуючі скроні.

— Де болить? Ти вдарився об щось у саду? Будь хорошим хлопчиком і піди пошукай свою матусю. Нехай вона покличе лікаря.

Дзіньнін підняв мою руку і розкрив нею свій ротик.

— Ось, зуб розгойдався. Болить.

Я помацав розгойданий корінний зуб.

— У тебе зараз випадають молочні зуби. Як тільки цей випаде, на його місці виросте новий. Як може боліти випадіння молочного зуба?

Дзіньнін заліз мені на коліна.

— Спочатку не боліло, але тато сказав, що сьогодні повернуться дідусь і дядько, і буде м'ясо дикої оленини на вечерю. Я хочу їсти дику оленину, але в мене розгойдався зуб. Це жахливо болить. Я хочу його витягти!

Я подякував своїм щасливим зорям за те, що я досяг Дао і піднявся в юності. Якби я одружився і в мене з’явилася така дитина, я б втратив десять років життя тільки від того, як сильно він мене дратував.

Дзіньнін покрутився у мене на колінах. Тим часом Му Жвоянь підняв ковдру і сів, і Дзіньнін відразу ж повернувся до нього. Кліпаючи очима, він привітався:

— Дядьку.

Му Жвоянь підняв брови, і на його обличчі з'явився натяк на усмішку. Дзіньнін одразу ж кинувся до нього, як риба до води, і з усіх сил намагався злізти з моїх колін.

— Дядьку, у мене болить зуб.

Му Жвоянь запитав привітним голосом:

— Дуже болить?

Дзіньнін кинувся до ліжка і енергійно кивнув головою. Я помітив блиск в його очах, коли він дивився на Тяньшу, те, як він, здавалося, був готовий заповзти на нього, і я миттєво насторожився. Тіло Му Жвояня виглядало так, ніби його щойно зібрали по частинах. Як він міг протистояти пухкому тілу цієї дитини?

Маленькі руки Дзіньніна заповзли на коліна Му Жвояня. Кліпаючи на нього своїми водянистими цуценячими очима, він широко роззявив свою кровожерливу пащу у ласкавій усмішці. Між зубами навіть проступала срібляста ниточка слини.

— У мене болить зуб... Дядьку, передай подих життя на Дзіньніна, щоб він вилікувався…

Я затулив йому рота. З крижаним виразом обличчя я підхопив цього провісника біди за комір і витягнув за двері. Дзіньнін замахав ногами й безсоромно закричав:

— Молодший Дядечко - поганець! Молодший Дядечко не дозволяє дядечку передати... мнм, мхмпх...

Я витягнув Дзіньніна на подвір'я. Малий негідник голосно репетував, розмазуючи соплі по безсмертному правителю. Служниці на доріжці ледве приховували сміх. Я вдав, що не бачу, і прогарчав:

— Де годувальниця? Слуги, відведіть юного пана назад до його кімнати!

Дві молоденькі служниці прибігли, щоб забрати маленьке лихо. Хтось поспішив на подвір'я і став на коліна біля цього безсмертного правителя.

— Третій Молодий Пан, Його Світлість і Найстарший Молодий Пан повернулися. Вони привели з собою поважного гостя і зараз перебувають у головній залі. Його Світлість наказав вам негайно йти до головної зали.

Цей безсмертний правитель поспішно змінив свій верхній одяг і поспішив до головної зали. Сисянь і Сиюань стояли праворуч від головного місця. На гостьовому сидінні сидів пан у лазуровому вбранні, його темно-чорне волосся наполовину було закріплене нефритовою шпилькою, а наполовину каскадом спадало на плечі. Він був втіленням безтурботної елегантності.

Я переступив поріг, а князь сказав:

— Чому ти так пізно? Це просто неповага до нашого шановного гостя. Дозвольте мені представити вас. Цей молодий пан Джао - мій радник. Відтепер він житиме в маєтку. Ви повинні ставитися до нього з великою повагою. Подбайте про те, щоб про нього добре піклувалися.

***

Молодий пан у лазуровому вбранні підвівся, що стало для мене несподіванкою і приємною радістю, наче весняний вітер приніс аромат квітучих персикових садів.

Його усмішка була м'якою серед величі трьох тисяч персикових дерев, що розцвіли.

— Цей смиренний - Джао Хен. Вітаю вас, молодий пане Симін.

 

Коментарі

lsd124c41_Seishun_Buta___user_avatar_round_minimalism_cfc7a150-8483-4a40-8bea-32efe66c5d05.webp

ryouko san

15 вересня 2024

реально таке враження, що це гг вирішили покарати, а не когось іншого, втфф

lsd124c41_Seishun_Buta___user_avatar_round_minimalism_cfc7a150-8483-4a40-8bea-32efe66c5d05.webp

ryouko san

15 вересня 2024

я відкинув пасмо його волосся, що звисало на плече, і зловісно посміхнувся* (зараз там "посміхнулась", боже, були б тут коментарі до абзаців, як на ватпаді, було б зручніше апхаххаха)

lsd124c41_Seishun_Buta___user_avatar_round_minimalism_cfc7a150-8483-4a40-8bea-32efe66c5d05.webp

ryouko san

15 вересня 2024

Коли я торкнувся* (зараз торкнулась) його губ, мене пронизав докір сумління: це була перевага, якою я скористався (зараз скористалась) над Тяньшу Сіндзюнєм.

lsd124c41_Seishun_Buta___user_avatar_round_minimalism_cfc7a150-8483-4a40-8bea-32efe66c5d05.webp

ryouko san

15 вересня 2024

Молодий пан* (зараз пана) Янь з'їв свій обід.

lsd124c41_Seishun_Buta___user_avatar_round_minimalism_cfc7a150-8483-4a40-8bea-32efe66c5d05.webp

ryouko san

15 вересня 2024

Ще більше мене вразило те, що я, могутній Сон* (зараз Сун) Яо Юаньдзюнь, ледь не втопився

lsd124c41_one_piece_zoro_round_user_avatar_minimalism_71f099b3-6d82-43e0-9808-52a33d48848e.webp

melissa blackwood

28 липня 2024

Дзіньнін таке миле дитя Дякую за переклад