Хей Сюаньї взяв чорний мішечок й уважно подивився на нього. У мішечку поєднувалося три види духовної енергії: у ньому були енергії мо і яо, а також духовна енергія, яку випромінювали рідкісні матеріали. Обереги й талісмани були пришиті криво, особливо погано було виконане шиття, наче голку тримав початківець. Усередині зберігалися пігулки для відновлення крові й енергії*, які він часто вживав.

 

*Пігулки для відновлення крові насправді називаються просто wan xue dan, також відомі як «десять тисяч пігулок крові», а пігулки для відновлення енергії – yi qi dan, також відомі як «одна енергетична пігулка».

 

Однак звідки Ву Жво дізнався, що йому потрібні ці ліки?

 

Ву Жво п'яно запитав: 

 

— Тобі подобається?

 

— Гм, – тонкі кінчики пальців Хей Сюаньї погладили вишивку на мішечку. Він раптом згадав, як кілька днів тому Ву Жво сів на голку. — Ти сам його вишив?

 

Якби це трапилося в минулому, Ву Жво точно б не зізнався, що він це вишив, навіть під загрозою смерті, але зараз він був п'яний: 

 

— Так, я. 

 

На його п'яному обличчі з'явилася дещиця самовдоволення: 

 

— Я вперше шив мішечок для грошей. У мене ж непогано вийшло, правда?

 

Хей Сюаньї був трохи здивований тим, що Ву Жво вишив його сам: 

 

— Непогано.

 

— Я доклав багато зусиль, щоб вишити його, — Ву Жво простягнув свою білу й товсту руку до обличчя Хей Сюаньї, ображено надувшись: — Коли я його шив, я стільки разів вколовся голкою. Це було так боляче, дмухни на неї для мене.

 

Хей Сюаньї злегка підняв свою темну й довгу брову.

 

— Дмухни на неї, дмухни на неї для мене, – закликав його Ву Жво.

 

Хей Сюаньї на мить завагався, а потім дмухнув на пальці Ву Жво.

 

Ву Жво захотів більшого: 

 

— А тепер поцілуй її.

 

Хей Сюаньї: 

 

— …

 

Він ніколи не очікував, що ця людина поводитиметься так кокетливо після того, як нап'ється.

 

— Швидше поцілуй, – Ву Жво виглядав так, ніби не засне, якщо він його не поцілує.

 

Хей Сюаньї взяв руку Ву Жво й підніс її до рота, злегка поцілувавши.

 

Ву Жво задоволено й радісно усміхнувся й кинувся в обійми Хей Сюаньї, поклавши руку на груди Хей Сюаньї.

 

— Хей Сюаньї, знаєш? Я ніколи не думав, що настане день, коли ми зустрінемо Новий рік разом, і я ніколи не думав, що навіть спатиму з тобою на одному ліжку. Навіть більше, я ніколи не думав, що одного дня ми зможемо гармонійно уживатися разом.

 

— … – Хей Сюаньї мовчки слухав.

 

— Ми повинні добре ладнати й у майбутньому, – сказав Ву Жво з п'яним виразом обличчя. — Ми повинні добре ладнати, щоб не повторилося…

 

Коли він подумав про своє минуле життя, він сердито смикнув Хей Сюаньї за волосся: 

 

— Хей Сюаньї, іноді ти справді змушуєш людей ненавидіти тебе.

 

Хей Сюаньї злегка насупився.

 

— Щодня ти виглядаєш таким холодним, що мені важко здогадатися, про що ти думаєш. А ще ти не любиш розмовляти. Щоб не сталося, ти не намагаєшся мені нічого пояснити. Ти радієш, коли я нічого не розумію? А ти знав? Я дуже ненавиджу, коли ти раптово розвертаєшся і йдеш. Це змушує мене відчувати, що наші стосунки такі далекі, ніби немає способу зблизитися з тобою. Я також ненавиджу те, що ти не питаєш про мене й не слухаєш мене, це змушує мене відчувати, що я для тебе ніщо… – Ву Жво жалісно подивився на нього: — Не роби цього знову, добре?

 

Хей Сюаньї трохи насупився. Подумки він проаналізував своє ставлення до Ву Жво відтоді, як вони одружилися. Він справді був занадто холодним.

 

Ву Жво потряс його: 

 

— Добре?

 

Хей Сюаньї не хотів сприймати людину напідпитку настільки серйозно, тож тихо хмикнув на знак згоди.

 

Ву Жво щасливо усміхнувся: 

 

— Тоді цілуй мене щоранку, коли прокидатимешся.

 

Хей Сюаньї: 

 

— ...

 

Якщо він поцілує Ву Жво наступного ранку після цієї п'янки, Хей Сюаньї, ймовірно, вдарять.

 

— І ти маєш дочекатися, коли я піду до головної зали, щоб ми разом поснідали.

 

Хей Сюаньї відчув, що це прохання було цілком нормальним, тому він хмикнув на знак згоди.

 

— У майбутньому, коли я повертатимусь додому з прогулянки, ти повинен обіймати мене й казати: «Ти повернувся». Ти маєш дати мені зрозуміти, що я тобі не байдужий.

 

Хей Сюаньї: 

 

— …

 

— Крім того, коли ми гулятимемо разом, ти не можеш залишати мене позаду і просто йти попереду. Коли ми їстимемо, ти також повинен брати більше їжі для мене. I… – Ву Жво відчув, що в нього все більше й більше паморочиться в голові, а людина перед ним почала двоїтися: — Здається, я хочу спати...

 

Сказавши це, він заплющив очі.

 

Хей Сюаньї обережно прибрав руку, що лежала на його тілі.

 

Раптом Ву Жво знову розплющив очі й подивився на Хей Сюаньї кришталево-яскравим поглядом: 

 

— Є ще дещо, чого я не зробив.

 

Хей Сюаньї: 

 

— …

 

Ву Жво з деякими труднощами підняв своє тіло, нахилився до Хей Сюаньї, а потім опустив голову й легенько поцілував його.

 

Коли до Хей Сюаньї доторкнулися ці м'які губи, його байдужі чорні очі спалахнули здивуванням.

 

— На добраніч, – Ву Жво одразу ж заплющив очі, як тільки закінчив говорити, ліг на груди Хей Сюаньї та заснув.

 

Хей Сюаньї довго не міг прийти до тями. Лише коли інший почав на нього тиснути так, що він більше не міг дихати, він відсунув Ву Жво вбік. Хей Сюаньї спостерігав за мирно сплячою людиною. Якби від завтрашнього дня він робив так, як сказав Ву Жво, як би той на це відреагував.

 

Однак, прокинувшись, Ву Жво не пам'ятав ні того, що говорив напередодні, ні того, що робив.

 

З першого по третій день першого місяця за місячним календарем йшов сильний сніг і несамовито дув холодний вітер. Усі домочадці ховалися по домівках, щоб зігрітися. І лише вранці четвертого дня снігопад поступово припинився.

 

Після того, як Ву Жво поснідав, він разом із Хей Сюаньї та іншими вирушив до маєтку Ву, щоби привітати їх із Новим роком.

 

Прибувши до маєтку Ву, він спочатку пішов до двору Бодзінь із подарунками, щоб віддати шану Ву Бофану та його дружині Яо Шуюань. Потім він попрямував до двору Сюаньвань, щоб віддати подарунки своєму дідусеві Ву Сюаньжаню й бабусі Му Сьоввань. А потім роздав решту подарунків дворам Шудзін, Шулі, Шубінь і Шутон.

 

Як тільки Ву Цяньдзін та інші почули, що Ву Жво прислав людей із подарунками, їхні усміхнені обличчя вмить потьмяніли. Вони ніколи не забудуть приниження того дня. Після того, як вони відправили назад усі подарунки на заручини, їм однаково довелося отримати покарання. До того ж Ву Бофан жорстоко розправився з ними на очах в одного із молодшого покоління, що повністю зганьбило їх усіх. Та й чутки про них ззовні зробили їх ще більш непопулярними.

 

Багато людей більше не наважувалися витрачати гроші, щоб найняти людей із Південного маєтку для своїх послуг. Це було пов'язано з їхньою сумнозвісною репутацією ззовні, тож люди боялися, що вони візьмуть срібло, але не виконають своєї частини угоди. Це призвело до того, що Південний маєток останнім часом не мав жодного прибутку, на відміну від інших головних маєтків, які заробляли великі гроші.

 

Коли вони розгорнули подарунки, то розлютилися ще більше. Усередині був лише один женьшень, який навіть не мав духовної енергії. На ринку він коштував приблизно від 1000 до 5000 срібних таелів. Звичайно, порівнюючи з подарунками, які Хей Сюаньї подарував Ву Жво на заручини, це справді не достатньо дорого. Проте ціни одного женьшеню вже було вдосталь для звичайного простолюдина, щоби провести решту свого життя в безпеці та безтурботності.

 

— Цей Ву Жво справді занадто дріб'язковий, він прислав лише один шматочок женьшеню, – Ву Цяньдзін був настільки розлючений, що кинув подарунок на землю.

 

Обличчя його старшої доньки Ву Мінь трохи змінилося, коли вона побачила женьшень на підлозі. Подарунок, який подарували вони із чоловіком, навіть не був таким гарним, як у Ву Жво, але її батько сказав, що він був дріб'язковим. Чи не мав він на увазі, що й вона також була дріб'язковою?

 

Вираз обличчя чоловіка Ву Мінь, Лу Дзидіна, потемнів, але він нічого не сказав.

 

Дружина Ву Цяньдзіна, Сан Дон'ї, непомітно смикнула чоловіка за рукав і поглядом натякнула йому, щоб він звернув увагу на вираз обличчя доньки та зятя їхньої власної сім'ї.

 

Ву Цяньдзін кинув на них погляд, але слова вже були сказані.

 

Було марно казати щось ще, що могло б загладити його провину, тому він зітхнув і сказав: 

 

— Я піду пошукаю ерді.

 

Як тільки він пішов, Сан Дон'ї одразу ж втішила власну доньку: 

 

— Твій батько просто засмучений через Ву Жво.

 

Ву Мінь опустила погляд: 

 

— Я знаю.

 

Однак атмосфера вже не була такою гармонійною, як раніше.

 

Після того, як Ву Жво закінчив розсилати подарунки в усі головні маєтки, він привів своїх людей до двору Шуцін.

 

Як тільки він увійшов, він вигукнув: 

 

— Тату, мамо, даґе, сяомей, ми повернулися.

 

— Сяо-Жво й Сюаньї повернулися, – Ву Цяньцін, Ґвань Тон та інші вийшли зі щасливими усмішками на обличчях.

 

На Хей Сюаньї, який завжди був холодним і відстороненим, також вплинув їхній настрій і куточок його рота ледь помітно піднявся. Він раптом ще більше зрозумів слова, сказані Ву Жво напідпитку. Відчуття, коли член сім'ї виходить, щоби привітати тебе вдома, було насправді дуже приємним, і було видно, що його цінують.

 

Ву Жво почергово привітався з Ву Цяньціном та іншими.

 

Ву Цяньцін усміхнувся і сказав: 

 

— Погода холодна, тож заходьте швидше.

 

Ву Жво кинув погляд на Дань Даня, якого тримав за руку Хей Сюаньї, даючи йому знак, щоб той поспішив привітатися з ними.

 

Дань Дань одразу ж кинувся до Ву Цяньціна: 

 

— Привіт, дідусю.

 

Ву Цяньцін, Ґвань Тон та інші були приголомшені: 

 

— Сяо-Жво, ця дитина...

 

Ву Жво засяяв і відповів: 

 

— Мій син.

 

— Твій син? – Ву Цяньцін, звісно, не міг припустити, що ця дитина справді належить Ву Жво, але й запитувати його про це в присутності Хей Сюаньї також було негарно.

 

Він нахилився, щоб узяти дитину на руки, і, побачивши її зовнішність, не міг не здивуватися: 

 

— Ця дитина така гарна.

 

Коли Ґвань Тон і Ву Сі побачили, що дитина така мила, вони обидві навперебій захотіли взяти її на руки.

 

Ще до того, як вони прийшли сюди, Ву Жво навчив Дань Даня розпізнавати їх, тож, коли Ґвань Тон підійшла до нього, він одразу ж солодко привітався: 

 

— Привіт, бабусю, привіт, сяоґуґу, привіт, дабобо*.

 

*дабобо – той самий термін, який Ву Жво використовує у звернені до Ву Цяньдзіна (да бо).

Сяоґуґу стосується молодшої сестри батька, з ієрогліфом ґу. Просто чомусь діти повторюють його двічі.

 

Його дитячий тон голосу розтопив їхні серця.

 

Ву Джу запитав, граючись із маленькою дитиною: 

 

— Сяо-Жво, як його звуть?

 

— Його офіційне ім'я – Хей Хаоцьон, а пестливе – Дань Дань.

 

Ву Сі відразу сподобалося ім'я Дань Даня: 

 

— У нього дуже миле пестливе ім'я.

 

— На вулиці холодно, не морозьте дитину. Про що б ви не хотіли поговорити, ми можемо зробити це в будинку, – Ву Цяньцін запросив їх увійти, щоб зігрітися.

 

Як тільки вони увійшли до головної зали, Ву Жво дістав магічну зброю, створену Хей Сюаньї, і поклав її на стіл: 

 

— Тату, ці чотири одиниці магічної зброї створенні з матеріалів дабо та решти. Відтепер ви можете їх носити.

 

Він узяв фіолетовий браслет: 

 

— Цей золотисто-фіолетовий нефритовий браслет для захисту, він найбільше підходить для мами. Поясний кулон із жовтого скла, який відбиває чужі чари, призначений для сяомей. Останні два кулони – магічна зброя для атаки, тато й даґе можуть вибрати той, який вам більше до вподоби.

 

Він спеціально попросив Хей Сюаньї переробити цю зброю на предмети для носіння; його основною метою було розлютити Ву Цяньдзіна та інших.

 

Ву Цяньцін запитав: 

 

— Твоя зброя також готова?

 

Ву Жво вказав на білий нефритовий кулон, що висів у нього на талії: 

 

— Так, це захисна зброя, як у мами.

 

Ву Цяньцін заспокоївся лише тоді, коли побачив, що його молодший син також має захисний артефакт.

 

Ву Жво сказав: 

 

— Сюаньї не зміг закінчити все сам, тож наразі виготовлено лише ці кілька одиниць зброї. Коли він закінчить решту, ми також надішлемо їх.

 

Ву Цяньцін поспішно сказав: 

 

— Не потрібно так поспішати, не дозволяй Сюаньї перевтомлюватися.

 

— О! – Ву Сі подивилася на Ву Жво зі здивованим виразом: — Ерґе, я помітила, що ти, здається, схуд.

 

Усі подивилися на Ву Жво.

 

Ґвань Тон уважно оглянула Ву Жво й радісно сказала: 

 

— Здається, він справді схуд.

 

Вони не бачили Ву Жво пів місяця, тому з одного погляду могли сказати, що він схуд.

 

— Справді? – Ву Жво був дуже радий почути, що він схуд.

 

Ву Джу усміхнувся й кивнув: 

 

— Ти справді схуд. Навіть твоє обличчя вже не таке кругле, як раніше. Поглянь, бавовняні речі, які ти носиш, набагато вільніші.

 

Ву Жво також відчув, що одяг на його тілі став набагато мішкуватішим, ніж раніше, коли в минулому ледь не тріщав по швах.

 

Ву Цяньцін занепокоївся: 

 

— Сяо-Жво, ти ж не сидиш на дієті, щоб схуднути?

 

У минулому Ву Жво так робив. Однак чим більше він сидів на дієті, тим більше товстішав. Зрештою, він настільки захворів, що опинився прикутим до ліжка.

 

— Я не сиджу на дієті. Сюаньї знайшов лікаря, який мене лікує.

 

Ву Джу поплескав Хей Сюаньї по плечі й з вдячністю сказав: 

 

— Сюаньї, дякую, що знайшов лікаря для лікування мого молодшого брата.

 

Хей Сюаньї просто відповів: 

 

— Він же моя дружина.

 

Його слова означали: «Ву Жво – моя дружина. Тож моїм обов'язком було знайти когось, хто міг би лікувати його тіло».

 

Усі зрозуміли його слова й не могли не усміхнутися, зустрівшись поглядами.

 

Далі

Розділ 64 - Початок боротьби

Чим більше Ву Цяньцін дивився на Хей Сюаньї, тим більше він був задоволений своїм зятем. Після обіду він узяв на себе ініціативу поспілкуватися з Хей Сюаньї. Хоча зять був небагатослівним, він ставився до Ву Цяньціна з великою повагою. Хей Сюаньї серйозно прислухався до кожного його слова, а іноді навіть висловлював свою думку, що особливо тішило Ву Цяньціна.   Ву Жво сидів з іншого боку, розмовляючи з Ву Джу про його стажування:    — Даґе, ти ось-ось відправишся на тренування. Думаєш тренуватися самостійно, чи підеш у групі з кимось із нашого клану?   У попередньому житті Ву Джу проходив стажування з молодшим сином ербо, Ву Ю, молодшою донькою сішу, Ву Дзін, а також із Ву Ляном зі Східного головного маєтку та з Ву Яном із Західного головного маєтку. Згодом через незрозумілу причину вони спровокували представників клану Мо, що призвело до трагічної загибелі Ву Джу від їхніх рук.   Ву Джу з усмішкою відповів:    — Сяо-Ю сказав, що хоче тренуватися разом зі мною.   Ву Жво насупився:    — Ви будете тренуватися тільки вдвох?   Вираз обличчя Ву Джу трохи змінився, і він кивнув.   Ву Сі, яка саме грала з Дан Даном, почувши їхню розмову, не втрималася і втрутилася, перервавши її:    — Ерґе, ти не знаєш, але спочатку Ву Дзін-дзєдзє і двоє танґе зі Східного й Західного головних маєтків сказали, що хочуть тренуватися разом із даґе. Проте пізніше вони раптово передумали.   Брови Ву Жво злегка сіпнулися:    — О? Ти не знаєш чому?   — Сяо-Сі, – Ву Джу заговорив, бажаючи зупинити Ву Сі від продовження.   — Даґе, не має потреби приховувати цю справу від ерґе, – Ву Сі продовжила говорити: — Ерґе, з того часу, як дабо та інші були змушені повернути твої подарунки на заручини, усі в академії почали віддалятися від нас. Спершу ми не знали, у чому справа. Лише згодом ми дізналися, що через погану репутацію нашого Південного головного маєтку, вони не хотіли спілкуватися з нами. І люди тут, у Південному маєтку, також відштовхують нас, тому що через нас вони втратили обличчя. Насправді ми з даґе прекрасно розуміємо, що вони віддаляються від нас, тому що тримають образу, через те, що їм довелося повернули ті подарунки на заручини. Тепер тільки Сяо-Ю-ґеґе бажає спілкуватися з нами.   Ву Джу поспішно сказав:    — Сяо-Жво, не переймайся через це. Ця справа насправді не має до тебе ніякого стосунку.   Він боявся, що Ву Жво буде звинувачувати себе.   Ву Сі холодно пирхнула:    — Звичайно, це не має нічого спільного з ерґе. Це вони не мають почуття сорому. Вони – ті, хто взяв чужі подарунки на заручини, а тепер поводяться так, ніби це наша провина. Мені начхати на них. О, ерґе, ти ж нічого про це не знаєш, так? Дядьки зі Східного, Західного та Північного маєтків фактично всі мали частку у твоїх подарунках на заручини. Це вже занадто!   Ву Жво засміявся, запитуючи:    — Тепер тільки вуґе хоче спілкуватися з вами двома?   Ву Сі кивнула:    — Сяо-Ю-ґеґе заслуговує на те, щоб його називали скромним джентльменом. Він, здається, не звертає уваги на те, як інші дивляться на нас, і також попросив вибачення перед нами за дії свого батька, від його імені. Навіть сказав, що допоможе даґе успішно повернутися з тренувань.   Коли Ву Жво почув це, він холодно розсміявся в душі. Він то скромний джентльмен? Він більше схожий на лицеміра.   Це було дивно. Усі інші зреклися від його даґе й сяомей, але не Ву Ю. Він не знав, про що думав цей юнак. Невже смерть даґе в попередньому житті мала якийсь стосунок до Ву Ю?   Ні, він не міг дати даґе змогу тренуватися з Ву Ю.   — Даґе, що ти думаєш про вуґе, як про людину?   Враження Ву Джу про Ву Ю було дуже гарним:    — Він надзвичайно добросердий. Хто б не мав труднощів, він завжди простягне руку допомоги. Він також дуже вишуканий і ввічливий стосовно нас. А ще має почуття гумору, тому з ним точно не буде нудно.   Ву Жво запитав:    — А що, якщо він не такий, яким здається на перший погляд?   Ву Джу та Ву Сі завмерли, приголомшені словами Ву Жво.   Бах!   Раптом надворі пролунав вибух, який спричинив таку вібрацію, що вся будівля здригнулася.   — Що відбувається? – Ву Цяньцін одразу ж підвівся, запитуючи людей на вулиці.   Усі інші також стурбовано підвелися і швидко вийшли з головної зали, боячись, що вся будівля завалиться і впаде на них.   Охоронець поспішно сказав:    — Цей зараз піде й перевірить.   Невдовзі він повернувся:    — Господарю, другий син дає* й молодий господар Аньжвень із Північного головного маєтку почали битися.   *Охоронець звертається до Ву Цяньдзіна як до дає, що означає, що він перший із «господарів»/братів у цьому поколінні.    Почувши це, Ву Жво злегка усміхнувся.   Ву Цяньцін запитав:    — Ти знаєш, чому вони почали битися?   — Ні.   Ґвань Тон запитала:    — Ціне, хочеш піти подивитися?   — Гм, – Ву Цяньцін вийшов із двору Шуцін.   Цікавість переповнювала Ву Сі, тож вона поспіхом потягнула Ву Джу подивитися на місце події.   Ву Жво також хотів дізнатися про деталі ситуації, тому він попросив Ши Юаня та інших допомогти йому. Здалеку він почув шум бійки, а також тривожні заклики Сан Дон’ї та Ву Міна:    — Гей, ви двоє, негайно припиніть битися!   — У чому справа? Чому вони почали битися? – збіглися люди з інших маєтків.   Ву Цяньдзін вийшов прямо вперед, розбороняючи їх обох:    — Ву Аньжвеню, ти з Північного маєтку, тож чому ти прибіг сюди, у Південний маєток, і влаштовуєш проблеми?   Ву Аньжвень гнівно відповів:    — Запитайте свого хорошого сина, які безсоромні речі він зробив.   Ву Чу гнівно подивився на Ву Аньжвеня, проте нічого не відповів.   Ву Цяньдзін був дуже незадоволений поведінкою Ву Аньжвеня, але, судячи із ситуації, здавалося, що його син зробив щось не так:    — Якщо щось не так, ми можемо піти й поговорити про це в будинку.   — Я не піду. Я хочу прояснити ситуацію прямо тут, щоб кожен міг судити, на чиєму боці правда! – Ву Аньжвень вказав на Ву Чу і сказав: — Ваш хороший син знав, що Джван Цьовжон із родини Джван із міста Джунань моя наречена, але, за моєю спиною відправився туди і спокусився нею. Він навіть обдурив мене, людину, яка живе далеко в місті Ґаолін, сказавши, що Джван Цьовжон потворна й нікчемна. Його метою було змусити мене розірвати заручини. На щастя, я вирішив з’їздити до міста Джунань, інакше йому справді вдалося б мене обдурити.   Вираз обличчя Ву Цяньдзіна був дуже потворним. Він обернувся й подивився на Ву Чу, суворо запитавши:    — Невже це правда?   Мовчання Ву Чу було рівносильним мовчазній згоді зі словами Ву Аньжвеня.   Ву Цяньдзін був розлючений, його рука злетіла й зі звуком «хлоп!» вдарила Ву Чу, через що той впав на землю.   Побачивши, що її сина вдарили настільки сильно, що в куточку рота з'явилася кров, серце Сан Дон'ї сильно заболіло. Вона одразу ж кинулася до Ву Цяньдзіна, гнівно вигукнувши:    — Ву Цяньдзіне, ти не можеш почекати, поки не з'ясуєш ситуацію, перш ніж кидатися з кулаками?   Почувши від власної дружини пряме звернення на ім'я, Ву Цяньдзін розлютився ще більше:    — Гаразд, нехай він чітко пояснить, що саме сталося.   Сан Дон'ї допомогла Ву Чу піднятися:    — Сяо-Чу, поквапся й розкажи мені, що саме сталося.   Ву Чу витер кров із кутика рота й пояснив:    — Мамо, я не крав наречену танґе. Я знав Цьовжон ще до того, як вони заручилися.   — Так, ви познайомилися до наших заручин, проте після них хіба ви не повинні були уникати підозр? Але ви цього не зробили. Навпаки, ти вчепився в неї зі ще більшим ентузіазмом, ніж раніше. Пізніше ти навіть задумав підставити мене, щоб я втратив свою репутацію. Ти хотів, щоб родина Джван прийняла мене за розпусника й щоб глава родини розірвав заручини за власним бажанням. Ти справді такий підлий і безсоромний!   Вираз обличчя Сан Дон’ї потемнів, і вона запитала:    — Сяо Чу, те, що він сказав, правда чи ні?   Ву Чу знову мовчки погодився зі словами Ву Аньжвеня.   Тоді він також був одержимий, тому прислухався до слів інших, і, нокаутувавши, кинув Ву Аньжвеня в бордель, щоб глава родини Джван прийняв його за ненадійну людину.   Сан Дон'ї люто промовила:    — Сяо-Чу, як ти міг таке зробити?   Ву Аньжвень холодно розсміявся:    — Якщо він наважився вбити свідка, щоб змусити його замовкнути, що ще можна від нього чекати?   Ву Чу був приголомшений:    — Коли це я опускався до вбивства свідка?   Ву Аньжвень насмішкувато відповів:    — Що? Ти наважився на вчинок, але не наважуєшся взяти на себе відповідальність за нього? Якби мені не пощастило, я б навіть не зміг сьогодні повернутися до маєтку Ву. Ву Чу, я не дам цій справі так просто затихнути. Я повідомлю прадідуся, і він покарає тебе як годиться. Ходімо.   Він розвернувся й забрав своїх людей, покидаючи Південний головний маєток.   Ву Цяньдзін сердито сказав Ву Чу:    — Хіба ти ще не наробив багато галасу? Швидше заходь.   У цей момент вийшов Лу Дзидін і промовив:    — Тестю, у мене ще є деякі справи, тому я більше не буду вас турбувати.   Навіть не дочекавшись відповіді Ву Цяньдзіна, він розвернувся й пішов.   Ву Цяньдзін був приголомшений.   У минулому зять дуже поважав його, то чому ж сьогодні він поводився так нешанобливо?   Ву Мін поспішно побігла за ним:    — Дзидіне, Дзидіне, зачекай на мене!   Ву Чу не вистачило духу залишатися на місці довше, тож він теж пішов геть.   Сан Дон'ї поспішно крикнула йому вслід:    — Сяо-Чу, Сяо-Чу, куди ти йдеш?   Ву Цяньдзін відповів сердито, з похмурим виразом обличчя:    — Забирайтеся, усі забирайтеся! Якщо у вас вистачить сміливості, то не повертайтеся!   Він розлючено затягнув Сан Дон’ї назад до двору Шудзін, а потім наказав слугам зачинити двері, щоб ніхто не міг бачити, як їхня сім'я виставляє себе на посміховисько.   Ву Цяньлі, Ву Цяньбінь та інші зустрілися поглядами, а потім кожен повернувся до свого маєтку.   Ву Цяньцін також повернувся зі своїми рідними назад до двору Шуцін.   Ву Сі здивувалася:    — Я чула, як слуги говорили, що Мінь-дзєдзє і Дзидін-дзєфу* хотіли залишитися в маєтку Ву на кілька днів. Як же так сталося, що вони вже їдуть, хоча тільки сьогодні приїхали?   *Чоловік старшої сестри, або просто чоловік старшої жінки, до якого ви звертаєтеся «дзє».   Погляд Ву Жво спалахнув. Схоже, надісланий ним женьшень досяг бажаного ефекту.   Він пригадав, як на Новий рік у попередньому житті Ву Цяньдзін без упину вихвалявся перед ними дивовижним нефритовим кулоном, який подарував йому Лу Дзидін. Насправді це був усього лише нефритовий кулон, який коштував орієнтовно 1000 талів, але він вихваляв свого зятя до небес. На той час стосунки між тестем і зятем були настільки добрими, що всі їм заздрили.   Тож він спеціально відправив Ву Цяньдзіну женьшень, який був дорожчим за нефритовий кулон. Тому що він був упевнений, що Ву Цяньдзін подумає, що він надішле йому матеріали найвищого ґатунку, і відразу відкриє подарунок, коли отримає його. Потім, коли Ву Цяньдзін побачить, що це звичайний шматочок женьшеню, він неодмінно прийде в лють і вилає Ву Жво за дріб'язковість. І хоча його докори не стосуватимуться Лу Дзидіна, той матиме свою власну інтерпретацію, і це спричинить тріщину в їхніх стосунках між тестем і зятем.   Ву Джу злегка постукав по голові Ву Сі:    — Сяо-Сі-меймей, чи не могла б ти перестати цікавитися кожною дрібницею?   — Я просто згадую про це. Цікаво, як прадідусь поставиться до справи Чу-ґеґе після того, як Аньжвень-танґе розповість йому деталі справи.   Ву Джу подражнив її:    — Послати тебе до прадідуся, щоб ти запитала його, як він має намір вирішити справу саньґе?   Ву Сі поспішно заперечила:    — Я не хочу зустрічатися з прадідусем.   Ґвань Тон, яка чекала на їхнє повернення, одразу ж запитала:    — Ти знаєш, чому вони почали битися?   Ву Сі виклала їй спрощену версію історії.   Ву Цяньцін зітхнув:    — Це не має до нас ніякого стосунку, тож краще не пхати туди свого носа.   Останніми днями вони з братами дедалі більше віддалялися один від одного. Він боявся, що якщо вони необачно вплутаються в цю справу, то тільки накличуть ще більших неприємностей. Усе ж таки краще було не пхати туди свого носа.   Ву Джу кивнув головою:    — Я згоден зі словами тата.   Ву Жво не висловив своєї думки. Однак після вечері, коли вони готувалися покинути маєток Ву, він дістав звістку про те, що Ву Чу побився з кимось після випивки в ресторані, і його духовне поле було зруйноване.  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!