Хей Ґань побачив тіло, яке втратило свою звичну форму через одвірок, і притиснув кулак до рота, щоб стримати сміх. Він повернув голову та наказав слугам розібрати двері. Він також наказав їм розібрати всі двері в маєтку, які були менше семи чі* завширшки, і виправити їх наступного дня.

 

*1 чі дорівнює 0,333 метра, тому всі двері менше 2,3 метра потрібно розширити. Для довідки, швидкий пошук в Google говорить, що стандарт міжкімнатних дверей становить 0,85 метра. Стандарт для зовнішніх дверей досягає 0,9 метра у найширшому випадку.

 

Ву Жво засвоїв урок після того, як одного разу застряг. Після того, як його врятували з одвірка, він зробив усе можливе, щоб уникнути всіх маленьких дверей у житлових кварталах, повертаючись до своїх покоїв. Він дозволив трупним слугам залишитися на варті біля його дверей.

 

Коли він майже зачинив двері, увійшов Хей Сюаньї.

 

Ву Жво невпевнено подивився на нього: 

 

— Якісь проблеми?

 

Хей Сюаньї зазирнув у кімнату з байдужим виразом обличчя, показуючи всім виглядом, що він хоче спати разом з ним цю ніч.

 

Ву Жво:

 

— ...

 

У своєму попередньому житті Хей Сюаньї не приходив до нього в покої. Незважаючи на те, що пізніше у них склалися подружні стосунки*, вони все одно ніколи не ділили ліжко разом, щоб спати. Навіть після занять коханням вони відразу розходилися спати. З цього було очевидно, наскільки він ненавидів Хей Сюаньї в той час.

 

*Подружні стосунки, про які мається на увазі, є евфемізмом для сексу. Це також евфемізм в оригінальному тексті: 夫妻之实 (фуціджіші).

 

Хоча в цьому житті відбулися деякі зміни, він все ще не міг погодитися на інтимні дії* з Хей Сюаньї.

 

*Інтимні дії тут є не евфемізмом для сексу, а більше стосуються інтимних дій пари, як-от сон в одному ліжку (без сексу), тримання за руки, ласкаве відношення тощо.

 

Ву Жво звернувся до Хей Сюаньї та випрямив спину, щоб продемонструвати свій округлий живіт: 

 

— Ти впевнений, що це маленьке ліжко зможе вмістити нас двох, прекрасних джентльменів*? Гмм?

 

*尊大佛 (дзунь да фо): перекладається як «поважний Будда». Ву Жво намагається сказати, що він надзвичайно товстий, а Хей Сюаньї так само надзвичайно великої статури, тому вони не помістяться на ліжко, не зламавши його.

 

Ліжко у внутрішній кімнаті було лише сім чі завширшки, що було достатньо, щоб на нього могла лягти одна людина. 

 

— ...

 

Хей Сюаньї примружився, довго дивлячись на талію Ву Жво, а потім пішов, не сказавши жодного слова.

 

Ву Жво боявся, що чоловік передумає, і швидко зачинив двері кімнати, зітхнувши з полегшенням, притулившись до дверей. 

 

У минулому житті, коли він мав стосунки з Хей Сюаньї, він уже схуд. У цьому житті він не думав, що Хей Сюаньї буде таким диваком, щоб захотіти займатися сексом з таким товстуном*, як він.

 

*黑渲翊应该不会禽兽到连大胖子都能吃的下嘴才是: буквально «Хей Сюаньї не повинен бути настільки нелюдяним, щоб з’їсти настільки великого товстуна». Єдина причина, чому я залишила цю виноску, полягає в тому, що я просто хочу, щоб кожен, хто читає це, знав: навіть якщо ти товстий, це не означає, що ти небажаний. Крім того, я майже впевнена, що Хей Сюаньї зацікавлений у «з’їданні» Ву Жво. Якщо ви розумієте, що я маю на увазі.

 

Ву Жво випрямився, дивлячись на великі червоні символи «подвійного щастя»*, наклеєні на стінах, із надзвичайно змішаними почуттями. У минулому житті він провів тут понад десять років і після переродження він знову сюди повернувся.

 

*Це дуже поширені весільні прикраси.

 

Він знову зосередився, тримаючись за коробку, і насилу потягнув своє тіло до внутрішньої кімнати, лігши на ліжко, щоб відкрити коробку. Він дістав білу нефритову табличку довголіття, і його огрядне обличчя знову сповнилося хвилюванням. Здобувши духовну енергію, він зможе взяти реванш за попереднє життя.

 

Ву Жво згадав сцену свого вбивства з минулого життя, і його серце знову сповнилось ненависті. Оскільки тепер він був один у кімнаті, йому більше не доводилося приховувати свої емоції, і він міг вільно висловити всю свою образу. Його ясні очі спалахнули червоним, наче у злого привида, який шукає помсти. Все його пухке обличчя стало лютим і страшним.

 

Він блискавично розбив табличку довголіття й одразу відчув, як у його грудях знищилася печать. Після цього величезна духовна енергія, яка була прихована в його полі вирощування, одночасно потекла через усе його тіло. Це було схоже на пересадку кісткового мозку, видалення всіх нечистих відходів усередині його розуму та тіла, очищення його мозку та всіх шляхів життєвої енергії. Після цього, кожна частинка його тіла відчула біль, наче його тіло роз'їдали десятки тисяч мурах. Дуже швидко на його чолі почав виступати піт, а обличчя й губи закривавилися. Через хтозна скільки часу біль повільно почав відступати, але його розум був наповнений купою золотих символів.

 

Ву Жво глибоко слабко вдихнув, і почекав, поки відновить трохи енергії, перш ніж зосередитися на дослідженні секретних навичок і технік у своєму розумі. Всього їх було 7, серед яких була техніка «Викрадення тіней» з його попереднього життя, яка досі не мала пояснення чи методу її вивчення. Інші шість секретних навичок і технік були розділені на «Захоплення привидів», «Контроль духів», «Договір духів», «Царство тіней», «Приховування тіней» і «Вбивство тіней».

 

Навичка «Захоплення привидів» дозволяла знерухомити людей навколо себе. І чим сильнішою була духовна енергія, тим довше і більше людей можна було тримати в нерухомому стані. Користувачі даного навику могли скористатися можливістю, поки їхній супротивник був знерухомлений, щоб убити його.

 

Навичка «Контролю духів» була схожа на навичку «Дух мови» практикуючих їнь-ян. Вона дозволяла контролювати стан розуму інших людей. Уміння «Договір духів» також була схожа на вміння практикуючих їнь-ян «Маніпулювання духами». Однак практикуючі їнь-ян могли контролювати лише яо, мо, ґвей, ґвай, лін і шен*, а «Договір духів» дозволяв користувачеві контролювати всі види істот за допомогою різних видів контрактів. Він дозволяв змушувати іншу сторону підкорятися волі користувача, пообіцяти йому вірність, бути лояльним до користувача, і навіть бути використаним для підписання довічного контракту про поділення тривалості життя.

 

*妖, 魔, 鬼, 怪, 灵, 神 (яо, мо, ґвей, ґвай, лін і шен): це фентезійні/фольклорні істоти, які часто з’являються в перекладах як монстри або якісь їхні варіації.

 

Навичка «Царство тіней» дозволяла сформувати тіньову порожнечу в просторі для зберігання, а також дозволяла використовувати межі власної тіні, щоб убити супротивника.

 

Навичка «Приховування тіней» дозволяла сховатися в будь-якій тіні. Навіть якщо це була тінь розміром із голку, можна було сховатися всередині від будь-чиєї уваги.

 

Навичка «Вбивство тіней» дозволяла поранити фізичне тіло людини, поранивши її тінь. Якщо користувачу вдасться убити тінь свого супротивника, це буде еквівалентно вбивству. Чим сильніша духовна енергія користувача, тим більш руйнівним він може бути, як і в решті секретних навичок.

 

Ву Жво підтвердив, що всі секретні навички та техніки були такими ж, як і в його попередньому житті, а потім відчув себе досить легко, щоб закрити очі та нарешті відпочити.

 

Далі

Розділ 13 - Твоє яйце

Заснувши, Ву Жво побачив дуже довгий сон.   Йому снився час, коли в його попередньому житті люди родини Ву доставили труп Ву Джу назад у двір Шуцін. Тоді вся сім'я невтішно горювала. Ніхто не міг змиритися з тим, що помер їх Ву Джу. Горе охопило двір Шуцін на цілий рік. Лише коли Ву Сі вийшла заміж, до них повернулася частинка радості. Повільно всі відійшли від свого горя. Але ніхто не міг подумати, що через два роки вони отримають трагічну звістку про смерть своєї любої Ву Сі. Батьки, які спочатку втратили сина, а потім і доньку, раптом сильно постаріли. На той час, коли вони прийшли до родини, в яку увійшла Ву Сі, її тіло вже було кремовано. Залишився лише могильний курган.   Відтоді в дворі Шуцін більше не було щастя. У його батьків з'явився привід для усмішки лише тоді, коли він випадково зламав табличку довголіття і отримав духовну енергію. Як член родини Ву він був надзвичайно працьовитим. Він не тільки щодня вивчав секретні техніки в своїй голові, але й також знайшов час, щоб вивчити стиль їнь-ян родини Ву. Він закликав привидів, підписував духовні контракти, отримав багато друзів і зумів створити собі репутацію серед заклиначів. Але він ніколи не міг подумати, що помре від рук свого доброго друга.   Ву Жво побачив уві сні останню клятву, яку він дав перед смертю, після чого прокинувся від здивування. Він зіткнувся віч-на-віч з парою очей без білків і підскочив від страху, але оскільки його тіло було надто товстим, і він не міг рухатися лише своєю силою, він упав назад на ліжко.   — Товстуне, навіщо ти викликав цього поважного*? – Володарем очей без білків була дитина приблизно 5-6 років. Хлопчик тримав в руках неймовірно величезне біле яйце. Він був одягнений в блискучі червоні шати, а незліченні маленькі коси вкривали його голову. Хоча його риси були ніжними й милими, вираз обличчя дитини був надзвичайно пихатим. Він ширяв у повітрі й мружився на Ву Жво з аурою того, хто судить світ.   *本座 (бень дзво): ​​досить зарозумілий (?) спосіб сказати «Я», завдяки якому він утверджує себе як якогось державного службовця/особу зі статусом. Схоже на те, як себе називають китайські князі: 本王 (бень ван), що перекладається як «моє князівське я».   — Я тебе викликав? – Чоло Ву Жво було вкрите потом.    Хіба він не спав? Коли б він мав час покликати цю дитину? Чи міг він помилково викликати його уві сні?   Він уважно подивився на дитину. Судячи з того факту, що в нього не було білків в очах, цілком імовірно, що ця дитина була з племені Ґвей або Мо. І щось у цій дитині було дуже знайоме: вона була одягнена так само, як і людина з племені Мо, з якою він уклав контракт у своєму попередньому житті.   Чим більше Ву Жво дивився на нього, тим більше він відчував, що це та ж людина, з якою він уклав контракт. Зрештою, він був абсолютно впевнений, що ця дитина – Дзі Сі.   Він зрадів і хотів назвати його по імені, але передумав. Цей хлопець завжди був пихатим. Навіть якщо ви назвете його по імені, це не гарантує його довіри, навіть, навпаки може викликати у нього підозру. Як і в минулому житті Ву Жво, вони пройшли разом через багато речей, перш ніж Дзі Сі неохоче погодився підписати з ним контракт як з рівним собі.    Ву Жво придушив свою радість і вдав скептицизм:    — Мені дуже шкода. Я міг випадково викликати тебе уві сні.   — Викликати мене уві сні? – Дзі Сі, дещо здивований, примружено витріщився на Ву Жво, показуючи всім своїм виглядом, що він не вірить його словам.   Однак це була правда. Оскільки, коли викликали Дзі Сі, особа перед ним спала, і поблизу не було жодних систем виклику. Чи могло так статися, що ця людина справді випадково зробила це уві сні?   Ставлення Ву Жво було щирим:    — Так.   Дзі Сі пожартував:    — Товстуне, ти чув приказку: «Мо легко викликати, але важко вигнати»?   Оскільки він викликав Дзі Сі, то позбутися його буде важко.   Здавалося, погляд Ву Жво затремтів. Він хотів, щоб Дзі Сі залишився. Сила цього Мо була неймовірною, з його допомогою Ву Жво буде схожим на тигра, у якого виросли крила*.   *如虎添翼 (ru hu tian yi): «тигр, у якого виросли крила», означає, що його сила буде подвоєна.   — Що ти хочеш зробити?   Погляд Дзі Сі став холодним:    — Ти не боїшся, що я тебе вб'ю?   Ву Жво не сказав ні слова.   Він знав цього Мо. Хоча Дзі Сі був холоднокровним, він також був достатньо зарозумілим, щоб не вбивати тих людей, яких він вважав нижчими за себе.   Дзі Сі побачив його спокійний вираз обличчя, і відчув, що це особливо нудно, тому просто кинув велике біле яйце в руки Ву Жво:    — Твоє яйце. Повертаю його тобі.  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!