Старша служниця хотіла зникнути на місці.

 

Обличчя Дзі Ханя стало дуже потворним.

 

Вона знала, що в даний момент Дзяоджу був на межі вибуху. Якщо Джао Дася скаже ще хоч одне неправильне речення, він, ймовірно, буде вигнаний ним, порубаний і згодований диким собакам.

 

Вона почала відчувати певну симпатію до нього.

 

Дзі Хань не міг стриматися й сказав: 

 

— Яке я маю відношення до слабкості твоїх ніг? Чому ти залишаєшся в моїй кімнаті?

 

Джао Дзяньґвей збентежено сказав: 

 

— Якби не ти, в мене не було б слабкості в ногах.

 

Так, він справді ідіот із мечем, не любить краси, ніколи не одружувався й не мав дітей.

 

Але йому цього року двадцять вісім років, і він розуміє значення цих слів.

 

Сказавши ці слова, він не міг не відчути себе трохи збентеженим, адже раніше роками він піклувався про те, щоб бути спокійним і зібраним на вулиці.

 

Дзі Хань на мить був приголомшений і поспішно крикнув йому: 

 

— Чому ти говориш нісенітниці?

 

Джао Дзяньґвей: 

 

— Де я говорю нісенітниці?

 

Дзі Хань, здавалося, хотів захиститися від цих слів, але він згадав сьогоднішній ранок, 

коли вони прокинулися голими в одному ліжку й проковтнув усі свої слова. Його обличчя трохи почервоніло, і він повернув голову, не бажаючи більше говорити.

 

Після цього він побачив багатозначні погляди служниць.

 

Ці пари великих водянистих мигдалеподібних очей, здавалося, були наповнені гучними словами, як-от «безсоромний щур», «експлуататор», «шахрай», «безсоромник» та іншими. Навіть погляд найбільш відданої служниці, був дещо дивнив.

 

Дзі Хань мовчав.

 

Джао Дзяньґвей відчував лише, що знущався над молодою людиною, яка не знала світу.

 

Йому було вкрай соромно на душі, але він міг тільки зціпивши зуби, продовжити дикламувати написане в книзі.

 

— Я голодний. – сказав Джао Дзяньґвей — Я ще не їв.

 

Нарешті всі служниці звернули увагу на обличчя Дзі Ханя.

 

Дзі Хань довго мовчав і нарешті відкрив рота: 

 

— Іди і додай пару паличок для їжі.

 

Джао Дзяньґвей видихнув.

 

Сяо Лінь правильно передбачив, Дзі Хань насправді не розуміє.

 

Служниці додали миски та палички для їжі, попросили Джао Дзяньґвея сісти біля Дзі Ханя, і по-одинці відступили, залишивши лише старшу служницю чекати поруч з ними.

 

Дзі Хань тримав рота на замку і їв.

 

Джао Дзяньґвей їв раніше, тому він не відчував голоду, тож відклав палички, зробивши два ковтки.

 

Через деякий час Дзі Хань запитав: 

 

— Чому ти не їси?

 

Джао Дзяньґвей замислився над словами: 

 

— Мені незручно. Мені не хочеться їсти.

 

Дзі Хань: 

 

— ...

 

Джао Дзяньґвей почувався надзвичайно збентеженим.

 

Фрази в книзі – жахливі трюки!

 

Все одно краще чи ні!

 

Чому кожне слово має невимовно натякати на те, що, здавалося, сталося минулої ночі!

 

***

 

Дзі Хань раптом дуже різко взяв шматок м'яса в свою миску, промовляючи так, ніби риб'яча кістка застрягла в його горлі.

 

— Ти не повинен морити себе голодом, якщо тобі погано. – сказав Дзі Хань. — Просто замовляй на кухні те, що тобі подобається.

 

Джао Дзяньґвей:

 

— ...

 

Це не той лідер секти Демонів, якого він знає!

 

Далі

Розділ 36

Джао Дзяньґвей був приголомшений. Деякий час він не знав, що сказати.   Двоє людей продовжували їсти в тиші. Дзі Хань раптом відкрив рот і звернувся до Джао Дзяньґвея:    — Оскільки ти погано себе почуваєш, мені попросити лікаря прийти і оглянути твоє тіло?   Джао Дзяньґвей ледь не подавився до смерті з повним ротом їжі.   Дзі Хань занадто... занадто прямолінійний.   Він не хворий і якщо вони звернуться до лікаря... його викриють!   Джао Дзяньґвей довго кашляв, нарешті проковтнув їжу та поспішно сказав:    — Не потрібно!   Дзі Хань побачив, що він задихається, і підняв руку, ніби хотів погладити його спину, але через деякий час опустив.   Він все ще трохи вагався, але сказав:    — Не панікуй, Янь Дайфу* завжди був дуже серйозним.   *Лікар.   Джао Дзяньґвей:    — Справді непотрібно...   Дзі Хань:    — Не бійся проявити слабкості.   Джао Дзяньґвей:    — Все добре...   Буде погано, якщо лікар прийде.   Дзі Хань злегка насупився, виглядаючи дуже спантеличеним:    — Хіба ти щойно не сказав, що у тебе слабкість в ногах і тобі незручно?   Джао Дзяньґвей:    — Щойно... це...   Він не знав, як йому вийти з цієї брехні.   Дзі Хань мовчав, а Джао Дзяньґвей не наважувався знову заговорити.   Старша служниця збентежилась і вважала, що цей крок Дзі Ханя був недоречним, тому вона не могла не нахилитися до вуха Дзі Ханя й прошепотіла йому кілька слів.   Дзі Хань здивовано сказав:    — Тоді не потрібно буде звертатися до лікаря?   Старша служниця з серйозним виглядом кивнула.   Дзі Хань відчув, що зрозумів суть справи, тому знову сказав:    — Тоді немає потреби кликати лікаря.   Джао Дзяньґвей зітхнув із полегшенням.   Дзі Хань сказав служниці:    — Іди принеси ліки.   Джао Дзяньґвей:   — ...   Ліки?   Які ліки?   Що вона щойно сказала?!   Ні, він не може приймати всякі ліки без розбору!   Джао Дзяньґвей смутно пригадав речення про ліки в старій книзі.   Він раптово простягнув руку від столу й міцно стиснув руку Дзі Ханя.   Дзі Хань зблід від переляку:    — Що ти робиш?   Джао Дзяньґвей:    — Не потрібно йти за ліками.   Дзі Хань був спантеличений:    — Якщо ти не хочеш звертатися до лікаря, краще скористатися ліками.   Джао Дзяньґвей старався зробити ласкавий вигляд і сказав:    — Ти мої ліки.   Дзі Хань:    — ...   Старша служниця, яка підійшла до дверей:    — …  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!