Подорож Берна Частина 2

Досягнення доньки герцога
Перекладачі:

......І так сталося, що я прибув до маєтку графа Монро.

Як тільки я увійшов туди, я втратив дар мови.

Там не було тієї жвавості......, вона була не на тому рівні.

Бульвар, який був би кращим у нетрях Королівської Гавані.

Мокра дорога, щойно затоплена.

Люди лежали там, вся шкіра та кістки,...... навіть не було впевненості, що вони живі.

Запах гниття пронизує ніс.

"Що це за ......?"

На слова, які я мимоволі пробурмотів, ніхто не відреагував.

Я вибіг, слідуючи своєму імпульсу.

"Пане Берн! Зачекайте, будь ласка!"

Слова охоронців не досягли моїх вух.

Мої думки були зайняті сценою, що розгорталася переді мною.

Я побіг, кричачи в душі, що це брехня.

Але куди б я не біг, я бачив тільки схожі картини.

Ніяких..... більше сцен, ніж ця, не з'являлося в моєму баченні.

Якщо існує пекло, то це саме те місце...... і відчай охоплює моє серце.

"Ти..... шляхтич?"

Одна жінка, ошелешено дивлячись у простір, гукає до мене.

"Благослови мене...... я не мала нічого, крім каламутної води в роті протягом останніх трьох днів."

Вона, хитаючись, наближається до мене.

У неї було худе тіло і порожні очі.

Я жахнувся від її неживих, порожніх очей.

Я не усвідомлював, що це було через те, що я був.......

"Не підходь!"

Присутність чоловіка, що наближався до простору між мною та нею.

Він з силою відштовхнув її і притиснувся до мене.

"Благослови мене. Я зроблю все, що завгодно. Якщо ти даси мені їжу, я буду твоїм рабом."

Люди підходили до мене і намагалися вчепитися в мене, коли я відступав.

Перша жінка, яка підійшла до мене, впала і перестала рухатися.

Люди безкарно наступають на неї і тягнуться до мене.

"Ууууууууууууууу!"

Безстрашний, подумав я.

Так мені здалося.

Настільки наляканий, що руки стількох людей здавалися запрошенням до смерті.

......Я мимоволі закричав, ніби відкидаючи це видовище.

Двоє охоронців...... які відгукнулися на мій голос, були послані до мене вершником......, який охороняв коней на дорозі перед в'їздом у місто.

"Хлопці, забирайтеся звідти!"

Я схаменувся, коли побачив, що охоронці виймають мечі.

"Не бийте їх!" кричу я. Від його слів охоронці розгубилися.

"Пане Берн......, але......."

"Добре! Ви хочете їсти?"

На мої слова в очах людей з'явився блиск.

"Фон!"

Охоронець, до якого звернулися на ім'я, був спантеличений.

"Але, пане Берн!"

"Все гаразд, кидайте щосили!"

Він кинув пакунок за спину так далеко, як тільки міг.

"Там вся наша їжа."

Як тільки він це сказав, люди, що були там, кинулися до пакета.

Тоді я і двоє моїх охоронців побігли в протилежному напрямку.

Ми втрьох, включно з Берном, присіли після того, як добігли до територіального кордону, і перевірили, чи немає там людей.

"Мені шкода, що я побіг сам......"

"Я радий, що ви в безпеці. Але чи достатньо у нас їжі?"

"Вам не потрібно їсти протягом дня або близько того. У мене в кишені є кілька портативних пайків, які ми можемо розділити на чотирьох. Мені шкода, що тобі довелося піти з нами."

"Нічого страшного. Але це було......."

Вирази облич охоронців темніють.

Вони всі бачили цю пекельну сцену так само, як і я.

Обличчя охоронців потемніли, бо всі вони бачили це пекло так само, як і я.

"......Можливо, цей інцидент є найбільшою причиною, але не єдиною. Судячи з того, як вони виглядають, це, ймовірно, не тільки через стихійне лихо. Можливо, продовольчі запаси території збідніли під керівництвом графа Монро."

Намагаючись звучати спокійно, він бурмоче.

"Так......!"

Чи залежить це від того, хто на вершині, чи змінюється вона ось так.....?

Берн мимоволі прикусив губу.

У серці - злість.

Злість на графа Монро, який створив це пекло, і, перш за все, злість на власну безпорадність.

Чим більше злість зростає, тим гарячіше стає в моєму серці.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!