Після того, як Мендзе пішла, дощ ще більш посилився. Час від часу чувся гуркіт грому, що накривав усю столицю Чонхва.

Ґу Ман все ще спав, але Мо Сі знав, що той боїться грому, тому залишився в кімнаті і не виходив. Зараз він стояв біля західного вікна із золотими ножицями в руках. Він відрізав частину ґнота свічки і мерехтливий язичок полум’я спалахнув, осяявши кімнату.

Тоді він повернувся до Ґу Мана й сів на край ліжка. Уві сні той скуйовдив свою подушку, тож Мо Сі підняв руку, щоб розправити її.

І виявив під нею книгу.

Мо Сі на мить завмер, а тоді витягнув книгу. Вона була без назви, та, перегорнувши лиш одну сторінку, він побачив знайомий почерк і все зрозумів.

Щоб зберегти свої спогади, Ґу щодня щось занотовував.

Мо Сі хотів був почитати це, але Ґу Ман зупинив його, сказавши, що йому, Ґу Ману, буде дуже ніяково, тому попросив його прочитати ці записи вже після того, як він втратить пам’ять. Потім, відчувши, що Мо Сі було важко від таких слів, він взявся заспокоювати його, мовляв, за десять чи навіть двадцять років він може забути не так і багато, і що Мо Сі не повинен занадто перейматися.

Він не думав, що «десять-двадцять років» промайнуть так швидко.

Мо Сі поклав записи на коліна, опустив очі й почав уважно читати.

Ґу Ман багато чого написав у цій книзі спогадів.

Він писав про навчання в Академії, про свій перший досвід в армії, про Лу Джаньсіна, про Мужон Ляня, про Імператора і, звичайно, про самого Мо Сі. Але невдовзі Мо Сі виявив, що хай про кого згадував Ґу Ман, навіть про тих, хто погано з ним обходився - він писав лише хороше.

Цілий стос записів, але жодного слова скарги.

Очевидно, що в Академії він зазнав принижень, але написав лише: «Булочки в північному палаці Академії були золотисті, хрусткі, гарні й дешеві. Це справді було добре».

Про початок служби в армії, він написав тільки: «Я знайшов багато хороших друзів, і ніхто з людей навколо мене не загинув. Це дуже добре».

Про Лу Джаньсіна він писав, що той був «героєм», про Імператора - що був «глибоко стурбований».

Навіть про Мужон Ляня він писав м’яко і спокійно: «Один старий друг якось сказав, що я в боргу перед ним і не мені не можна цим нехтувати».

Він писав тільки про хороше.

Нещастя в його житті, підступність і злоба, що переслідували його, як тінь, смуток від неможливості отримати те, що він хотів, — усе це він безтурботно видалив. Він прийшов у цей світ і страждав за надто легковажну мрію, але хотів пам’ятати лише доброту, яку зустрів. Щодо жахливого, темного, злого… все це було не більше ніж пил на тілі після падіння, який можна обтрусити і він розвіється. Не було потреби про це згадувати.

Якщо просто прочитати ці записи, могло здатися, ніби Ґу Ман жив добрим і мирним життям і все, що він у цьому житті зустрічав - це доброта.

Краплі зі свічки тихо стікали у свічник, утворюючи озерце.

Це була добірка нескінченно теплих спогадів, але Мо Сі кілька разів перехоплювало подих і кожного разу він потребував часу, щоб продовжити читання.

Він дістався до сторінки, де Ґу Мане описав, як вперше побачив його в Академії. В сльозах, він раптом відчув поряд легкий рух, схожий на рух маленької тварини. Він поспішно витер вологу, обернувся й побачив, що Ґу Ман вже прокинувся й мовчки дивиться на нього парою блакитних, як озера, очей.

- Ти...

- Ти не щасливий.

- …

- Чому ти плачеш?

Розмова, здавалося, повернулася у те ж русло, як при їх зустрічі в саду Лвомей. Розумні слова, жваві думки та яскравий дух його Ґу-шисьона кружляли навколо, нічого по собі не залишивши.

Але цього разу Мо Сі знав, що більше не буде зневажати його, ненавидіти чи залякувати.

Він простягнув руку і скуйовдив волосся Ґу Мана, з усіх сил намагаючись щиро посміхнутися:

- Я не нещасний. Я побачив те, що ти раніше писав, і мені це дуже сподобалося.

- Те, що я раніше писав … — захвилювався Ґу Ман. Він взяв записи з колін Мо Сі і погортав їх перед собою. Потім перевів погляд з записів на Мо Сі, а тоді знову на записи.

Демонічна енергія роз’їла його розум, але його довіра до Мо Сі вперто зберігалася.

Нарешті він закрив книгу:

- Я не можу згадати. Але якщо тобі це подобається, то, мабуть, я добре написав. Ти завжди правий.

Після павзи він з цікавістю запитав:

- Що я написав?

- Ти написав… багато речей, які забув. Останні тридцять років твого життя.

- Правда? – задумавшись, Ґу Ман трохи надув щоки. Він схилив вбік голову і на деякий час задумався, ніби силувався пригадати, але не міг.

Облишивши ці спроби, він спокійно запитав:

- І яким воно було?

Мо Сі довго мовчав. Здавалося, що його горло просочене найсолонішою морською водою, і волога та гіркота наповнювали майже кожен його подих.

Під спокійним і зацікавленим поглядом Ґу Мана він довго збирався з думками, а потім з посмішкою сказав:

- Ти зустрічав добрих людей, бачив багато хорошого. Це було дуже гарне життя.

Блакитні очі Ґу Мана трохи округлилися, а довгі вії злегка затріпотіли.

- Правда?

Перш ніж Мо Сі встиг стримати біль і відповісти, він побачив, як обличчя Ґу Мана розпливлося в посмішці.

- Тоді мені справді пощастило, - він торкнувся своєї голови. - Шкода, що я не пам’ятаю стільки хорошого.
Я пам’ятаю тільки тебе. Ти завжди був дуже добрий до мене.

Гіркота ножем пронизала Мо Сі. Він не наважувався глянути в ясні очі Ґу Мана і трохи розгубився.

- … Я не завжди був добрий.

Я також… робив те, що завдавало тобі болю.

Я відштовхував тебе.

Але Ґу Ман схилив голову і, трохи подумавши, змінив свої слова:

- Ти завжди був найкращим.

- …

Після цього він простягнув руку і, повторюючи дії Мо Сі, втішно торкнувся його волосся.

У цей момент Мо Сі раптом зрозумів, що для Ґу Мана було свого роду полегшенням не пам’ятати надто багато. Він міг не страждати через смерть Лу Джаньсіна, не відчувати відповідальність за смерть 70 000 солдатів, не бачити щодня і щоночі кров невинних на своїх руках.

Він міг просто проглядати записи спогадів і бачити в минулому тільки хороше.

А Мо Сі не міг...

У Ґу Мана знову міг трапитись спалах демонічної енергії. Він мав знайти дві зниклі душі і повернути повноцінного Ґу Мана, щоб його коханий не потрапив до чистилища.

- Шисьоне...

- Га?

- Незважаючи ні на що, - Мо Сі зрештою взяв його за руку і серйозно сказав: - я завжди буду з тобою.

Ґу Ман спокійно кивнув:

- Це добре. Я завжди буду з тобою.

За вікном серед проливного дощу гримнув грім. Але цього разу Ґу Ман не злякався. Він звів свої блакитні очі й подивився на свинцево-сіре небо з якоюсь цікавістю, що межувала з невіглаством.

Фаньдов же, який спав неподалік, прокинувся, заскиглив, підвівся, підбіг до ліжка й сів біля своїх двох господарів.

Була глуха дощова ніч.

Але дощ рано чи пізно припинявся, і завжди наставав світанок.

Так само, як і у записах спогадів, що лежали між ними, озирнувшись назад, вони могли згадати тільки найяскравіше.

 

Імператор спочатку не хотів відпускати Мо Сі з Ґу Маном в Лінь’ань.

За його словами, «вірогідність повного відновлення там надто мала. Чому б не почекати, поки Дзян Фулі повернеться зі своєї подорожі і поставить діагноз, а вже після того розглянути це питання?»

Потім він сказав: «Ми отримали фрагмент душі Кривавого демона-звіра, і зараз Джов Хе досліджує його. Можливо, незабаром він зможе створити техніку для придушення темної демонічної ці. Якщо створить, то, залишившись в столиці, ти скоріше дізнаєшся про це і зможеш негайно використати її для Ґу Мана».

Але Мо Сі наполягав на тому, щоб поїхати, і Мендзе зі свого боку запевняла в тому, щоб відпустити його, тож Імператор нарешті поступився.

Але перед від’їздом він покликав Мо Сі до Зали Фенікса і сказав:

- Сіхе-Дзюню, на кордоні між Ляо та Чонхва часто відбуваються сутички. Цей Самотній боїться, що незабаром спалахне війна. Ти завжди мав ясний розум, ти маєш знати прагнення Ґу-ціна і розуміти його вдачу. Він точно не захотів би, щоб ти відкладав участь у війні через нього. Цей Самотній відпустить тебе на місяць і дозволить відвезти його до Лінь’аня, щоб знайти спосіб прикликати його душі, та сподівається, що незалежно від результату, ти повернешся вчасно, через місяць.

- Так, - сказав Мо Сі.

Імператор кивнув, трохи подумав і сказав:

- Тепер, коли Ваншу-Дзюнь все ще в небезпеці, а Юе Дзюньтянь старий і хворий, ситуація в Чонхва справді дуже тривожна. Крім того, порушник у палаці і ті, хто напав на Ваншу-Дзюня, ще не знайдені - боюся, що ці люди за лаштунками можуть щось вдіяти проти вас.
Крім того, якщо матимеш час в Лінь’ані, відвідай Юе Дзюньтяня і переконай його швидше створити артефакт, що потрібен Джов Хе, і попередь, щоб його сім’я була обережною. Мені здається, що спроби вбивств ще не закінчилися.

Мо Сі з усім погодився, але коли вже збирався йти, Імператор знову покликав його.

- Почекай. Є ще одна річ.

Мо Сі повернув голову, але цього разу Імператор не так скоро висловив свою думку. На його обличчі можна було помітити певне вагання. Якийсь час він розмірковував, а тоді сказав:

- Цими днями ходили чутки про те, що стосунки між тобою та Ґу-ціном…

- ...

- Цей Самотній не буде ставити питань, але плітки – страшна річ. Незалежно від того, яка дружба між вами двома, якщо ти маєш слабке місце, в нього можуть поцілити. Стосунки між вами не головне. Головне – люди можуть спекулювати щодо твоїх намірів. Дехто говорить, що ви з ним заодно і ваша мета – повторити давню історію, коли Хва По’ань оголосив себе імператором.

Почувши це, Мо Сі усміхнувся до Імператора.

- Ваша Величність у це вірить?

- Скажеш іще, - Імператор закотив очі. – Хай який я підозрілий, чому маю підозрювати когось, хто дав Небесну Обітницю? Просто мені здається, що якщо так триватиме, ти не зможеш керувати армією. Краще, щоб ти тримався подалі від Ґу-ціна, - він затнувся, а тоді невпевнено глянув на Мо Сі. – Айо, але ж ви двоє насправді не?...

- Хіба Ваша Величність не сказали, що ти не будете ставити питань?

- … Цей Самотній просто так це сказав...

- Більше десяти років тому, - заговорив Мо Сі, - в ті важкі для моєї сім’ї часи, Ґу-шисьон був тим, хто піклувався про мене та був поряд, не зважаючи на бруд. Його найкращий друг, Лу Джаньсін, радив йому не наближатися до дворянина, що потрапив у немилість, щоб уникнути невдачі і страждань у майбутньому. Знаєте, що він відповів?

Імператор мовчав.

- Його відповідь тоді – це моя відповідь сьогодні, - Мо Сі зробив павзу. Крізь велике відчинене вікно на його витончене обличчя падало ранкове світло. Він спокійно, але наполегливо промовив чотири слова. - Він дорогий для мене.

Значення його слів було очевидним. Незалежно від того, якого роду ці стосунки: братерські, товариські, любовні… якщо пролягла така дружба, про неї не пошкодують через плітки чи труднощі.

Він не відпустить Ґу Мана і його не стримає той факт, що він може бути заплямований, перебуваючи поряд з ним. Тому що тоді, коли він був глибоко занурений у багнюку, саме ця людина простягла свою незаплямовану руку і врятувала його від холоду й бруду. Ґу Ман був не плямою, а безкінечним світлом у його серці.

Якщо Імператор не хотів погіршувати тон розмови, то вже не було про що запитувати. Він втомлено відкинувся на крісло і махнув Мо Сі рукою.

- Дійсно, що іще ти міг сказати? Гаразд, Цей Самотній також людина. На цьому все. Поспішай і йди.

Після павзи він сердито додав:

- Не турбуєтесь ви про Цього Самотнього, жоден з вас.

Стиснувши тонкі губи, Мо Сі вклонився, розвернувся і покинув залу, щоб скоріше повернутися, спакувати речі та відвезти Ґу Мана до Лінь’аня.

Далі

Розділ 163 - Лінь'ань

Від столиці Чонхва до Лінь’аня було не надто далеко. Шлях займав один день, якщо брати духовний човен і подорожували водою. Протягом подорожі вони чули голоси мавп з гір по обидва боки річки. Міста, повз які вони пропливали, поступово змінили вигляд - з розкішних будівель з глибокими карнизами на будинки з білими стінами та чорною плиткою. Човнярці, яка кермувала їх човном, було років сімнадцять-вісімнадцять. Вона була уродженкою Лінь’аня і ходила цим водним шляхом цілий рік. Мо Сі та Ґу Ман подорожували у звичайному одязі, а човнярку турбувало лише скільки в неї риби та креветок і якими будуть хвилі завтра - вона не цікавилася політикою, тому не впізнала їх. Дорогою вона сміялася і гомоніла м’якою мовою Вунон*. Вона розповідала про звичаї країни Лі Чунь і про сувору зиму в місті Яньбей. Про те, що у місті Фан яловичий суп найсмачніший із чилі, про те, яке хрустке печиво продається в столичній пекарській лавці.   *Діалект провінції Суджов   Ґу Ман стукав сушену рибу, яку дала їм човнярка, зачаровано слухаючи її. Раптом він сказав: - Ти була в багатьох місцях. - Я? Я ніколи там не була, - сміх човнярки був чистішим за хвилі, що їх створювала тонка бамбукова жердина. – Прибуваючи в порт, я допомагаю людям переправляти їжу та речі. Зазвичай я не виходжу із човна. Хі-хі, пальці моїх ніг не торкаються землі. Я як річкова фея. Якби це сказав хтось інший, це здалося б легковажним і претензійним. Однак дівчина справді була яскравою, як лотос, і прекрасною, як персик. Коли вона посміхалася, в неї з’являлися глибокі ямочки, а очі були м’які й глибокі, темні до синяви. Вона стояла на носі човна, її тонкі руки тримали бамбукову жердину, її одяг хвилювався на вітрі, а волосся було чорне, як чорнило. Виглядала вона дійсно неймовірно. Шкода тільки, що була занадто балакуча. Дорогою Мо Сі трохи втомився слухати її, однак, обернувшись на Ґу Мана, побачив, що тому було цікаво. Його блакитні очі були широко розплющені. Іноді він був настільки захоплений, що забував жувати сушену рибу, що була в роті. - Я з дитинства плавала цим човном з майстром, що підібрав мене. Потім я навчилася кермувати і залишилася одна. Хоча мій човен маленький, він бачив різні хвилі і перевіз багато різних людей. Побачивши, що Ґу Манові цікаво, Мо Сі запитав у човнярки: - Кого ви перевозили раніше? Та гордо відповіла: - Чимало великих заклиначів. Їхні імена надто довгі, я навіть не можу їх запам’ятати. Але дозвольте мені сказати вам, коли мій майстер був живий, в нашому човні подорожував господар Лінь’аня, Юе Дзюньтянь. Мо Сі якусь мить нічого не говорив. Потім гірко посміхнувся і сказав: - Юе Дзюньтянь сам майстер артефактів. Навіщо йому їздити чужим човном? Човнярка вирячила очі. - Я не брешу, навіщо це мені? Коли він був молодим, він любив подорожувати потай. Одного разу він катався на нашому човні. Я була надто мала, щоб його впізнати. Пізніше мій майстер сказав мені, що Юе Дзюньтянь - розпусник і любить приїжджати в Лінь’ань шукати романтичних пригод. - … - Мій майстер ще сказав, що мені пощастило, що я мала. Якби я була старше, то вступила б у бруд, зустрівши цього чоловіка. Він міг би мене вподобати і забрати собі коханкою. - … - На щастя, - продовжувала човнярка, - за останні роки він постарів і йому не до ігорй. Всі човнярі кажуть, що давно не бачили, щоб він подорожував на південь самостійно, - вона постукала себе по грудях. - Це велике полегшення. Ґу Ман слухав це, майже нічого не розуміючи, але Мо Сі мовчав, відчуваючи себе незручно. Юе Дзюньтянь був розпусником - це загально у Чонхва факт. Погані стосунки між Мужоном Чуї та Дзяном Єсюе загалом були спричинені саме мінливістю Юе Дзюньтяня. Однак Мо Сі не очікував, що Юе Дзюньтянь мав настільки погану репутацію серед простого люду, що дівчата з його володінь вважали його страхітливою персоною подібною до привидів з легенд і ось так між собою говорили про нього. Однак човнярка мала рацію. Юе Дзюньтянь справді був мінливим. На щастя, його здоров’я в ці роки погіршилось, і він постарішав, інакше після Дзяна Єсюе та Юе Ченьціна він міг би породити собі і третього спадкоємця. Човнярка продовжувала гомоніти, спершись на жердину: - О, не дивно, що старий Юе любив приходити сюди. Провінція Лінь’ань така гарна. Тут багато красунь. Я бачила, як вони мили овочі і прали білизну у річці – вони дуже красиві, лиш трохи менш красиві за мене. У Мо Сі розболілася голова. Ґу Ман був дуже спокійним. Він відкусив сушеної риби і сказав: - Ти красива. Човнярка одразу зраділа. Вона посміхнулася і милим голосом мовила: - Братику, ти теж дуже гарний. Ґу Ман обернувся до Мо Сі. - Що означає «гарний»? - Це означає, що ти теж красивий. Ґу Ман кивнув і сказав Мо Сі: - Тоді ти - найгарніший на цьому човні. Мо Сі не знав, що відповісти. Зрештою він відвернувся до блискучої води, поцяткованої очеретом, і легенько кашлянув. Ближче до Лінь’аня кількість човнів на воді помітно зросла. Місто на воді відрізнялося від імперської столиці. Повсюдно плавали човни, дівчата прали, з рибальських човнів допізна чулися пісні, а діти змагалися в плаванні. Мо Сі навіть побачив дитину не більше чотирьох років, яка весело плавала в річці, наче біла смуга на хвилях, і не міг не сказати: - Який гарний плавець. - Так. Усі жителі Лінь’аня вчаться плавати раніше, ніж ходити, - захихотіла човнярка. - Гості, не забудьте забрати свої речі. Коли побачите більше людей серед хвиль та рибалок – це означатиме, що ми прибули до порту Лінь’аня. Мо Сі подякував їй і знову запитав: - Пані, за ці роки ви зустрічали багатьох людей. Чи чули ви коли-небудь про відлюдника в передмісті Лінь’аня, який опанував мистецтво відродження? Він бачив, що вона наївна і їй байдуже до будь-яких практик вдосконалення - запитав про всяк випадок, не очікуючи, що вона відповість. Та несподівано човнярка схилила голову й спитала: - Це одна з трьох легендарних заборонених технік? Серце Мо Сі запалало. - Так, - сказав він. - О… Я вже чула про цю легенду від кількох пасажирів. Вони казали, що був такий майстер за межами Лінь’аню. - Ви знаєте конкретне місце? Човнярка похитала головою. - Я точно не пам’ятаю. Мій майстер казав, що ми не можемо втручатися в життя, старіння і смерть. Для мене це Мистецтво відродження надто містичне. Я тоді подумала, що це просто чутки. Якщо вам цікаво, чому б не піти в місто і не запитати у заклиначів? Нещодавно сюди прибув майстер Юе Дзюньтянь, щоб практикувати вдосконалення. Корисніше буде запитати у нього, ніж у мене. Її очі були ясними і спокійними, коли вона говорила - вона мала спокій звичайної людини. Насправді, якщо жити довге й мирне життя зовні, то не виникає одержимості питанням смерті. От тільки для них такий спокій був недосяжним з моменту їх народження. У порту Мо Сі розплатився з човняркою мушлями. Але Ґу Ман не хотів іти, невідривно дивлячись на мішок, що висів біля щогли човна. Тож Мо Сі купив у човнярки і мішок з сушеною рибою, що зробило Ґу Мана щасливим. Він тримав мішок та їв рибу, прогулюючись з Мо Сі вулицями міста. - Парові тістечка — тістечка з лотосом — тістечка з османтусом... - Білі орхідеї, продаю білі орхідеї... Тут все відрізнялося від імперської столиці, а тим більше від північного кордону. Дорогою Ґу Ман роззирався по сторонам. Він мало говорив, та коли щось уподобляв, то нерухомо на це дивився. Через деякий час цянькунь Мо Сі був наповнений купою незрозумілих дрібниць. Від бамбукових бабок до маленьких глиняних фігурок, від невеличких порцелянових чашок до маленьких шовкових віял... Спочатку Мо Сі планував піти безпосередньо до маєтку сім’ї Юе в Лінь’ані, щоб нанести візит, але побачивши, що година вже була пізня, передумав і сказав Ґу Ману: - Давай спочатку знайдемо гостинний двір, а тоді я відведу тебе повечеряти, добре? Ґу Ман тримав у роті шматочок зацукрованого гарбуза. Він нічого не сказав у відповідь, тільки слухняно кивнув. Вони знайшли гостинний двір біля озера. Був кінець сезону лотосів і, відчинивши вікно, вони побачили листя лотоса, що зливалися своїм нефритовим кольором з небом. Над розквітлими, красивими, витонченими квітами лотоса ширяли бабки. Мо Сі виклав у кімнаті всі придбані дрібниці, і вони спустилися вниз, щоб поговорити з власником двору. Той був зайнятий витиранням столу. Побачивши Мо Сі, він вклонився і привітав його. - Вибачте, - сказав Мо Сі, - я можу запитати, який ресторан найкращий в Лінь’ані? Власник був розумною людиною. Він помітив, що хоч їх одяг не кидався в око, тканина була найвищої якості. Тож він посміхнувся і сказав: - Айо, ви двоє маєте розуміти, що найсмачніше не обов’язково найдорожче. Іноді найсмачнішими є страви на галасливих провулках, але боюся, що вони вам двом не сподобаються. Мо Сі обернувся до Ґу Мана: - Ти хочеш смачної їжі чи зручного місця? Ґу Ман був дуже безпосереднім: - А не можна і те, і те? Мо Сі знову з питанням в погляді подивився на власника. - Якщо ви хочете комфортне місце і смачну їжу, то залишається тільки це, - сказав той. - Вийдіть звідси та поверніть ліворуч. Перетнувши три вулиці, ви побачите майстерню з пошиття одягу. Пройдіть ліворуч від цієї майстерні і побачите ресторан. Він просторий, має два поверхи. Щодо їжі, вона хоч і не найкраща, але дуже хороша. Трохи помовчавши, він посміхнувся і сказав: - Колись його власник керував пристанню. У них є всі закуски та страви, як у великих річкових містах в Дзяньнані. Кришталеві кульки з креветками та риба в кисло-солодкому соусі найсмачніші. О, не забудьте про біле вино з цвіту груші - воно найкраще в Лінь’ані. Мо Сі запитав Ґу Мана: - Хочеш піти? Ґу Ман досі не залишив мішок із сушеною рибою. Почувши це, з рибинкою в роті, він кивнув. Подякувавши, вони двоє пішли і легко знайшли відповідний ресторан. Напевно тому, що він знаходився у віддаленій місцевості і орендна плата була помірною, власник зміг зробити багато покращень. Приміщення справді було більш просторим і комфортним, ніж у багатьох інших ресторанах. Вони попросили місце на другому поверсі та замовили фірмові та смажені страви, а також маленький горщик вина та трохи тістечок. Страви приготували дуже швидко і за короткий час все було подано. Та попри швидкість було видно, що кульки креветок, викладені на білу порцелянову тарілку з зеленим лотосом, були кришталево білі. Кисло-солодкий соус був дуже яскравий, і якщо занурити в нього палички, то одразу виявляєш багато ніжного та пухкого білого м’яса риби. Просочене кисло-солодким соусом, посипане дрібним імбиром, воно набуло кисло-солодкого присмаку і було дуже смачним. Біле м’ясо з часником також було по-особливому приготовлене. Тришарову черевну частину свинини відварили, нарізали тонесенькими, як крила цикади, шматочками і заморозили у льоді. Подавали їх холодними, тому жиру не відчувалося. Їх можна вмочувати в соєвий соус, перець і сіль. На смак чулася лиш прохолода і смак самого м’яса*.   *Словом, це сало, тому «біле», та частина, що з м’ясною прослойкою, тому «тришарове». Ще й з часником, м-м. Тіко борщику з пампушками не вистачає   Смажені страви теж дуже смакували. Смажені нирки були у формі красивих кульок. Коли їх подали, від них все ще йшов жар із печі. Пагони бамбука були ніжні, але дуже хрусткі. Навіть суп із зелених овочів був ніжним і освіжаючим. Все виглядало дуже апетитно. Вони взялися за їжу, і Мо Сі побачив, що Ґу Ман вподобав кульки з креветками. Дуже скоро тарілка спорожніла, тому він хотів покликати рознощика, щоб попросити ще одну. Тільки-но він повернув голову, щоб покликати когось, як раптом побачив перед стійкою внизу знайомого – одягненого в біле, з серйозним виразом обличчя. Він розмовляв з хазяїном ресторану. Мо Сі був здивований. Мужон Чуї? Який збіг... Ні, він прибув до Лінь’аня з кланом Юе. Тільки от зараз він був не з Юе Дзюньтянєм. Що він робив на вулицях міста один?  

Читати


Відгуки

lsd124c41_Naruto_round_user_avatar_minimalism_1eb0e9ac-d615-4869-8905-ecab17c82b64.webp
Окс

4 дні тому

На моменті з громом з'явилася нав'язлива думка, що душі Ґу Мана в собаці😭 як би ж це спростило все, якби вони були так поряд 🤲🏽🤲🏽

lsd124c41_one_piece_luffy_round_user_avatar_minimalism_5980c08c-018c-4e44-9c3f-e01e6ecb1784.webp
eggplant

4 місяці тому

Чи витримає моя нервова система до кінця…

lsd124c41_steins_gate_kurisu_makise_user_avatar_minimalism_40412edc-7d63-4472-a95f-265da1d76416.webp
annnabis

4 місяці тому

Тримайтеся...

lsd124c41_one_piece_luffy_round_user_avatar_minimalism_5980c08c-018c-4e44-9c3f-e01e6ecb1784.webp
eggplant

4 місяці тому

Я сподіваюсь, що буде хепі-енд. Хоча хто зна де йому взятися🤔